Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Не все и не всем. Тут переводчики делают свои коментарии ненавязчиво и спокойно. Есть проекты где другие делают ярко и ужасно, что теряется сам проект. Поэтому было бы здорово если если комментарии но они либо такие не заметные либо вынесены на последний доп лист
@Поднятия пивка в одиночку Было очень много замечаний помню коментам и оборотам переводчиков в переводе нобелес(дворянства), тогда переводчика рикудо бывали ругали. Лично мне заходило, их перевод, этот такой трэш, я смеялась постоянно, но некоторые это не приветствуют. С другой стороны перевод это благотворительность, сама как член команды переводчиков могу сказать, что это тяжелая работа и требует немало так времени, особенно на больших проектах. Думаю, мы имеем право писать свои коментарии, да вмеру, с этим согласна...
@Злое Существо это же нелогично совсем
хочется им всем сказать, что это бесплатный перевод, если не нравится такой, то пусть делают сами, без примечаний, без шуток редакторов и оговорок беты, серьёзно, докапываться до труда, который ещё и сделан качественно, только потому что там слова тех, кто трудился за «спасибо» в высшей мере отвратительно и лицемерно
если нужен перевод на русском языке — читайте, что дают или идите и переводите сами
хмпф =з=
@4umameль Одно дело делать для себя и оставлять на диске, другое выкладывать в сеть для всех, просить оценку. И делать комментарии где чистая отсебятина, юмор пошлый не соответствует возрастному ограничению, есть спойлеры. Да и объем комментариев больше и ярче основного текста. Это элементарнн не уваженин автора. Если взялись делать то делать надо хорошо. А не погадить и сказать хвалите нас мы молодцы!
Думайте головой а не орите " Не нравится- делай сам". Каждый делает что умеет. Все это прекрасно знают
@Злое Существо ну так и что?
что с того-то?
если не соответствует - переделывает тот, кто более сведущий и знающий, а пока есть это, и этот перевод
не нравится? ну так, боги, никто не заставляет читать
не нравится этот, ищите другой, более качественный и более лучший
как свинья в желудях рыться, отвратительно
как халява сильно развратила людей
раньше были рады даже замытым и замыленным сканам, где текст через лупу, а сейчас, посмотрите!
мы недовольны, что переводчики высказывают своё мнение!!
@4umameль Вы дурак? Я говорила про другие проекты. Если вас устраивает когда портят чужое творчество то удачи. По вам видно что как раз вам любое г как Манна небесная.
@Злое Существо не надо переворачивать слова
переводами занимались и тогда и сейчас
разница в том, что книги, как и комиксы, переводились во все времена разными людьми,
я не считаю чем-то плохим то, что читаю, а читаю, поскольку не обладаю навыками переводчика и лишний раз взъёюываться на того, кто делает работу на меня, когда лично я сам никаких усилий не приложил, не считаю необходимым, потому что я этот труд даже не оплачиваю
другое дело предъявлять претензии, когда за это платишь
@Mao-dono О, примечания в Ноблесс вообще не лишними были, скорее задавали настрой и сам перевод шикарен) Да и здесь переводчики комментировали нормально (честно, не понимаю почему на них взъелись.. тем что эти примечания можно просто не читать, если не хочется, они же их спецом звездочками помечали) Интересно же почитать какие эмоции и мысли возникают у тех, кто переводом занимается и действительно это дает некую разрядку (работа эта действительно напряженная) Поэтому плюсую Вам от всей души.
@Sakura Teilor, Я только сейчас поняла, что прошло почти 20 лет с тех пор как я впервые включила 1 серию. Тогда же ещё даже Шипуден не вышел… капец как время летит
Друзья, спасибо большое за эпичный перевод этой странички!! Мой ор услышали на Альфе Центавра. В другом исполнении это выглядело бы не так феерично :))) особенно это "шалала", вспомнились все дорамные клише подобных моментов, прям чередой кинокадров пронеслись перед глазами
Шикарные странички :))) хехехе *потирает злобно ручки* ну теперь заценим реакцию вредного начальника, коли известно, что наша птичка встречается с орлом самого высокого полета!
В прошлой главе писали,что уберут комментарии от переводчиков..
Это только мое мнение, и не хочу обидеть команду,но еще больше неуместных комментариев лично я ненавижу именно такие вставки посреди текста.
Не знаю кого как, но меня очень выбивают из сюжета мемные вставки как тут,или типо того.
То ли я стала злая, потому что уже 4 утра, а я не сплю, то ли я не знаю. Но вот эти его упрёки, будто она каждый день с разными мужиками спит уже бесят. Вот от куда мы знаем, может у тебя на работе личная секретутка какая нибудь, она ж тебе такое не предъявляет. Так что и ты пж ротик то прикрой. И вообще, она в полне может решить быть с этим Шином, почему нет? Мне кажется с ним ей было бы проще и комфортнее. Да и не думаю, что он был бы против ребёнка. Хотя чёрт его знает
Хотела бы связаться с авторами перевода и с теми кто работал над переводом, я собираюсь выставлять в инстаграмм комиксы(переведенные), естественно с вашего разрешения, плюсом отмечаю всех кто трудится над этой манхвой
Не знаю сделали ли вы это или нет, но нельзя. Русский или английский перевод выставлять в инстаграме, тик токе и т. д. Если это увидит автор, то заблокируют перевод со всех сайтов, удалят даже те что уже перевели. Поэтому, если выкладывать, то только на корейском