Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Не думаю, разве что только Торус и Зорр где-нибудь всплывут. Остальные так или иначе уже появлялись и о судьбе Тарса нам 100% известно - его съела Реджи. Балхард, скорее всего, умер от старости, но его кровная линия до сих пор живёт и здравствует, Майя уже появлялась до этого.
@kamelia2555, Как вариант - живёт долго из-за того, что стиль ей продляет жизнь. В предыдущих главах было показано, что этот стиль позволяет управлять своим телом, усиливая его. А получила она его тренируясь с кучей мастеров-рукопашников.
Ну нет. В первой арке :bip:, с промытыми мозгами от рассказов Гаделя, вёл себя как герой, который должен был сразить сатанув виде Кхы Родина, а потом разбирался с последствиями в виде Дардару. И только под конец, после разговора с Кэт, до него начали доходить мысли, что где-то его Гадель обманул.
кажется угадал . Гадель растил или себя или убийцу себя . возможно его проняло то что про него сказали . что он не Гадель а его осколок , память ,мстительный дух . и он хочет стать целым . а уж как принести себя в жертву и объединиться или объединиться задавив ГГ . узнаем . но думаю первый вариант .
А это для него единственный вариант вернуться к Киэль и ребёнку. Он может и сопротивляется мысли что все те, кого он знал, переродились, но понимает правоту Ундины.
Искренне интересно узнать ваше мнение: как вы думаете, стоит ли переводить magic missile? Насколько я помню, раньше способности и заклинания не переводились, но сейчас для поддержания единого стиля переводится всё, кроме звуков. Как задроту варкрафта, мне абсолютно нравится перевод слова "блинк" как "скачок", несмотря на то что именно первое слово укоренилось в игровом сообществе. Однако, по моему мнению, люди, которые практически не играют в видеоигры, не поймут что такое блинк кириллицей
@TeaSpoon, вопрос того насколько в теме народ. т.к. если чел не в теме увидит название приема как "скачек" рекция м.б. будет... какой скачок, куда скачок? с другой стороны оставляя анг вариант и внизу дописывая перевод - телепорт на короткие растояния, народ как мне кажется будет лучше врубаться. + такой момент, из-за корявого перевода(блинк/скачок) видел в литературе как надмозги приплетали механику какого то физического "скачка" которым народ куда то прыгает...
@LShadow, Однако если человек не в игровой теме, но знает английский на уровне, то для него может быть странным увидеть "Blink (телепорт на короткое расстояние)", поскольку Блинк переводится именно как моргание. Куда моргнул, зачем моргнул?)
Всё же скачок это резкое изменение/переход/передвижение из одной координаты в другую (напр. квантовый скачок, скачок напряжения)
Старались перевод имён вообще не изменять, чтобы не было никакой путаницы (сама чертовски ненавижу, когда приходят новые переводчики и начинают менять имена как правильнее по их мнению).
Майа Келзу (она же создательница приёмов Келзу) - это перевод от Chudo (в 126 главе можно это заметить, не могу найти ранее её появления).
Почему Chudo решили переводить это слово сначала как Кельс, а потом как Келзу - неизвестно, однако всё равно их любим и уважаем!