Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Да, это его фамилия, значит "Четыре сезона". И аквариум называется (дословно) "Четыре сезона северных земель", но можно понять как "Сики северных земель" или даже "хоккайдский Сики".
Его мысль, которую здесь перевели как "Оно отлично меня описывает..." в оригинале - "я прямо сейчас"/"как я сейчас".
С толку сбивает пояснение Акино ("...а "шики" означает "четыре сезона"!"), которого нет в оригинале (японцы и так знаю, что такое 四季) и отсебятина в реплике Сики.
@Z_q_, @Z_q_ касательно перевода, вопросы к оф. англ. переводу на mangaplus от издателя) там она звучит как "it describes me perfectly". опять же, пояснение Акино в англ. тоже есть.
но все равно, даже с пряснением, я не понял смысл фрейма, где смеяться или как-то реагировать)
разве что прикол в том, что и главного героя, и аквариум зовут одинаково, но для Японии это норма, так что я в смятении
@MicroManga, Простите, насчёт "отсебятины" грубо получилось, вы же на свой счёт это отнесли, хотя это косяк английского перевода, на мой взгляд. Машинный перевод его реплики "Это имя звучит как-то знакомо", тогда мысль "Да это ж я" становится к месту, как мне кажется.
И да, шутка действительно в том, что аквариум - "Хоккайдский Сики", и парень теперь тоже хоккайдский.
По фрейму::: Шики сам по себе как лёд, холодный и серьёзный, что насчёт, самого имени, то он, Шики, меняется, из раза в раз, расцветает и увядает, как и времена года
Игроманка у тебя был шанс.
Ты почти смогла вырвать победу.
Пока размалеванная блондинка сиськами светила и голышом видеозвонки делала и пыталась на похоти взять лопуха, ты почти все делала хорошо в плане выстраивания вэотношений, и тут блин сама себе палку в колеса сунула и по тормозам дала