Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Зараза, закладка стоит на 130 главе, тоесть я уже прочитала 130 глав, вернулась на 130 что бы вспомнить что это вообще такое... не получилось. Зараза, тоесть я прочла 130 мать его глав для того что бы забыть их и теперь перечитывать. Зараза. Память, ну емае!
Ну хоть манга вроде как не в утиле, значит у меня исполнится желание многих "стереть себе память и прочесть заного...".
Неужели дождались. Сколько уже прошло с прошлого обновления? Год? Два? Три? Уже не помню. Но Аригато Кимчи [надеюсь, она выздоровела] и команде переводчиков за такую радость!
рисовка немного изменилась - все лица какие-то приплюснутые. и тела... пропорции какие-то маленькие. Ён Ги вроде высокий статный парень был, а тут тушка задохлика с его лицом.
Аригато! ❤️ ❤️ ❤️
С первых фреймов главы рисовка чудная что-то) А если сравнивать с первыми главами, то все персонажи такие суперские эмоции выдают, а теперь стали ходячими кирпичами...
Вы его жену-то видели? Я её боюсь((( и хоть не имею привычки оправдывать измены, но от такой страшной женщины хочется сбежать куда-нибудь... Или к кому-нибудь...
У меня есть теория, что он любил именно маму Нола, а эта дамочка заставляет его быть с ней. Видели же фрейм с "Ты же не хочешь все потерять?" или что-то в этом роде...
@Katrin-Rin, Соглашусь. Если только мужик не хронический бабник (а папаня на такого не похож), от хорошей жизни его налево не потянет. Такие скорее отдушину ищут, а не амурных похождений. А этот сына не бросил, не побоялся привести со стороны. И ещё не исключено, что для общественности Ён Ги может значиться официальным ребенком, от Юи, чтобы сор из избы не выносить, потому она ещё больше и лютует.
Я долго сдерживалась, но Коуске крайне незрелая личность на мой взгляд. Взять хотя бы эту сцену. Его послушать, так его брат силой вливал ему в горло алкоголь. Мне и самой частенько хочется свалить всю вину на других и оправдаться, но приходится одергивать себя, так как это довольно малодушно и равнозначно признанию, что сама я не в состоянии отвечать за себя. Да, прекрасно, что персонажи не картонки и вызывают подобные эмоции, но с другой стороны, он и правда уже раздражает.
@leylaluna правильно, Сан Чоль (не уверена кст что правильно помню как пишется его имя лол лол) не достоин того, чтобы о нем помнили хдхд
хотя учитывая какой он скользкий тип??? то забывать о нем тоже не стоит...
Ну так это не значило, что за последние пол года она только и делала, что занималась главой, нету смысла завышать ожидания, всё должно быть постепенно)
Ооох, так долго ждали, что я до сих пор, хоть и помню самое главное и читала кр содержание, немного потеряна. Надеюсь сейчас все наверстаю и само вспомнится
В крупных компаниях тебя еще на всякие обучения и тестирования записывают (без твоего ведома). И никого не интересует,что ты в компании уже лет 5,10 и более работаешь, - обязательно к прохождению (разумеется, в свободное от работы время). Тут тебе и этика телефонных разговоров, и этика деловой переписки, и соблюдение коммерческой тайны, и т.д., и т.п. А каждое такое обучение на несколько часов. Так что он все правильно говорит.
Честно, как по мне, Кокоске прав, сегодня тяжело где-то устроится, а за позицию Шин Э многие умереть готовы, приняли без образования да ещё и обучают, меня с вышкой футболят, а тут... Я конечно понимаю, она молода и сама должна решать, что хочет, но променять такую возможность на работу в МакДаке... Или я такая алчная, или я не знаю...Просто от выбора, который мы деланм в юности зависит вся наша жизнь, и тут нужно быть посмелее и понимать, какие перспективы тебя ждут, это благоразумно
Частично Коуске тут прав, мало кто любит работу, а работать надо. Но проблема в том что тут всё индивидуально. Кто-то из-за работы с крыши бросается, кто-то получает нервные срывы, кто-то портит здоровье. Никакая работа этого не стоит. Просто не любить работу это одно, а если работа держит тебя в вечном стрессе это уже другое и такую работу определённо стоит сменить.
Коуске прав, но я думаю, что проблема тут не только в самой работе, а то что она работает на людей, которые манипулировали ею, обманывали и держали в стрессе. Саму тяжелую непривычную работу выдержать можно, но когда ты еще под колпаком со всех сторон людей, которые используют тебя в своих не самых благородных целях и по сути перед которыми ты совершенно беззащитен, вот тогда и до нервного срыва недалеко.
Знаете, что я заметила в рисовке? Ушли эти черточки в глазах, из-за которых мне было жутко некомфортно, будто у них пуговицы. В самом начале истории Кимчи никак не выделяла зрачок, просто «заливала» радужку. Сейчас я будто снова там, в начале всего :,)
Мне так нравится, шо Коске не орал, не злился, не выходил из себя, он просто спокойно с ней поговорил, при том реально из добрых побуждений, это что апгрейд персонажа или как??
@Горькая попка огурчика Шин Э с ним на "вы" никогда не обращалась. Ее речь всегда была неформальной (аналог нашего тыканья), так что все верно как раз адаптировано
@Горькая попка огурчика И если уж речь зашла об оригинале, то в другой фразе, которая стоит рядом, он как раз попросил ее перестать с ним говорить формально наедине
@Sakisaka Io Я читаю на английском в официальном приложении webtoon (то бишь сайт webtoons.com). И там точно написано, что Коске просит не называть его сэром.
@Sakisaka Io And drop the "sir." I don't want you addressing me so formally when we are alone like this. - И отбросьте «сэр». Я не хочу, чтобы вы обращались ко мне так формально, когда мы наедине.
@Горькая попка огурчика Абсолютно верно. Именно так там и написано. Он не хочет, чтобы она общалась с ним формально. Как вы и написали. А теперь литературно адаптируем эту фразу на русский и получается "и отбросьте формальности". Так что неверно? Формальное общение - это и есть общение на "вы".
@Горькая попка огурчика Вы же в курсе что дословный перевод не есть верный? Главная задача перевода, донести верную суть и адаптировать на язык читателя, и тут Коу просит ее не обращаться к нему так официально, что и означает не называть его "Сэр".
@Sakisaka Io Неверен акцент в вашем переводе. Он не просит её отбросить ВСЕ формальности, а только обращение "сэр". Этот момент вы интерпретировали на свой лад и тем самым изменили суть.
@Mirano-san Вот именно, что Коске не просит отбросить ВСЕ формальности, а только обращение "сэр". Сами же акцентируете на этом внимание. В переводе на этой странице суть фразы потеряна - Коске не просил обращаться к нему на "ты". Он мало того, что её начальник, так ещё и старше на 7 лет и при этом сам он с ней разговаривает на "вы", поэтому абсурдно предполагать, что он мог попросить обращаться к нему на "ты".
@Горькая попка огурчика Акцент как раз верен. В следующей фразе в англе он просит ее отбросить все формальности. При переводе перенесли этот акцент из второй фразы в первую для красоты звучания на русском языке. Кроме того, как я уже говорила, в английской речи Шин Э, когда она общается с Коуске, всегда присутствовали маркеры неформального языка. То есть она ему ВСЕГДА тыкала. А он просит ее общаться как раньше.
@Горькая попка огурчика И чтобы окончательно закрыть тему, скажу следующее: не все пишется прямым текстом. Есть еще множество вещей, которые учитываются при качественном переводе и при проставлении "акцентов", о которых вы говорите. Контекст, подтекст, целостность стиля, культурная адаптация - если вы об этом всем не слышали, а нам не доверяете, то просто не читайте наш перевод. Потому что наши "акценты" для вас будут всегда отличаться от того, что вам привиделось в оригинале.
@Sakisaka Io Я не заставляла вас ничего делать. Ваши объяснения - полностью ваша инициатива. Не надо все валить с больной головы на здоровую.
Я в любом случае останусь при своем мнении. Меня вы в данном случае не убедили. Если вы считаете себя абсолютным авторитетом не способным ошибаться - ваше право. Но вот на что у вас права нет, так это на то, чтобы запрещать мне что-либо делать.
@Горькая попка огурчика Где там написано "ВСЕ формальности"? Вы чем читаете? Такого там нет. И про перейти на ТЫ тут тоже нигде нет, что вы выдумываете
@Горькая попка огурчика А мне вот кажется, что как переводчик этого произведения, который тратит свое бесценное время, силы и деньги (покупая главу заранее, чтобы в пятницу она была готова) на перевод, я имею полное право запретить вам этот мой перевод читать. Особенно, если вы остаетесь при своем мнении. И, более того, для вас будет логичнее именно так и поступить, если вы считаете этот перевод плохим и неверным. Не портьте жизнь себе и другим.
@Горькая попка огурчика Еще до того как она устроилась к ним, у них сформировался свой стиль общения, который их устраивает. Ваши замечания про возраст и его положение здесь не уместны. Если бы она продолжила ему "выкать", то это ничем по сути не отличалось от "формального общения", что он и попросил ее перестать делать: "I don"t want you addressing me so formally..." Ну и закончим тем, что в англе нет как такового "Ты" и "Вы", а адаптация нужна, и здесь она выполнена верно. Не устраивает перевод - не читайте.
@Sakisaka Io Такие особы приходят не читать, а самоутверждаться. Они уже "все знают", их коробит когда чтото не совпадает с их "единственно верным" мнением. Глянуть шире и понять обьяснения они не способны.
@Mirano-san А Коске и не просил её прекращать формальное общение, он попросил не быть НАСТОЛЬКО формальной из-за обращения "сэр". В англе есть такое понятие как общение на ты (first name basis). И до того, как Шин Э прошла обучение этикету, она действительно общалась с Коске неформально. Но она не зря столько времени потратила на эти уроки этикета, её манера общения сильно изменилась.
@Sakisaka Io Я вам порчу жизнь? Интересно, как...
Мне кажется довольно забавным, как вы пытаетесь наложить право собственности на пиратский контент =)
P.S. Если вам так неприятны мои комментарии, то зачем вы их читаете? Их же можно просто отметить прочитанными, не открывая.
@Горькая попка огурчика Юджин как раз и использовала в одной из недавних глав термин first name basis для описания общения Шин Э и Коуске (да, я тоже читаю вебтун нв англе, представьте себе!), так что этим вы только подтвердили, что перевод корректный
@Горькая попка огурчика При чем здесь пиратский контент? Речь идет только о правильности перевода. Мой долг как переводчика - защитить умы читателей от дезинформации, которую вы распространяете по незнанию или злонамеренно. А себя - от потери времени и бесполезных споров. Идите самоутверждаться в другом месте. Тут у вас это явно не получится.
@Sakisaka Io Что ж вы тогда продолжаете со мной спорить и тратите своё драгоценное время? Я вам уже подсказала прекрасный способ сэкономить свое время и нервы. И да, я оставила тут свой первый комментарий для того, чтобы предупредить других читателей о дезинформации, созданной переводчиком по незнанию или же злонамеренно. Не нужно судить других по себе. Если вам не хватило бы нескольких недель обучения этикету, чтобы научиться вежливому общению, это еще не значит, что другие так же труднообучаемы.
@Горькая попка огурчика Ваши доводы - лично ваши (при том каждый раз притянутые), они не объективны. Судя по всему, вам бесполезно что-либо объяснять. Плохо когда человек стыдится признать свою ошибку :) особенно учитывая, что даже имя Коуске вы не верно пишите, если бы посмотрели хоть один стрим Кимчи, знали бы что никакого КОСКЕ там и в помине нет. Живите дальше со своим "истинным" мнением, а переводчик без ваших "корректировок" обойдется уж как-нибудь)
@Горькая попка огурчика Вы правда думаете, что я пишу это для вас??? :))) Я пишу это для наших чудесных благодарных читателей, которых ваш коммент мог ввести в заблуждение и заставить подумать, что в переводе что-то некорректно. Но прочитав объяснения от команды в ответ на ваши выпады, а также оценив уровень доказательной базы обеих сторон, они смогут сделать выводы и продолжить с удовольствием читать в нашем верном переводе.