Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
К 3 фрейму:
Во 1, "Покоритель маленьких девочек" (幼女キラー), аналогия с "lady killer" как уже писали ранее.
Во 2, чтобы переводить с японского, надо и в вики на японском и на др. яп. сайты лазить (ну или знать хорошо яп. самому). ja.wikipedia.org/wiki/うなぎのぼり Это идиома, в основном используемая при резком повышении цен. Так что там будет что-то вроде "Оно бьёт через край". Ну и в анлейте здесь тоже норм.
Так то...этот момент был в ранобэ, точно такой же. К тому же там эти "сопли" с чувствами парнишки достаточно долго тянулись. Так что все тут как в оригинале
Вот щас подумала. Он же теоретически может придумать новый язык символов?Важно же не что он там на японском калякает, а какой смысл вкладывает. Например обычный кружочек будет значить *расхерачь все огнем в радиусе 300 метров* и тп