Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Спасибо за перевод. Начал читать ранобэ и теперь понимаю как чувствуют себя люди, знающие первоисточник: постоянно хочется писать что в первоисточнике было по другому.
Спасибо за главы. Тоже читал ранобэ когда было только 300 глав и вот восстанавливаю память потихоньку читая манхву. Там в ранобэ наверно накопилось достаточно глав уже за это время, так что скоро начну читать заново.
Девка бросила машину посреди дороги, а *дноклассники устроили встречу у чёрта на куличках, чтобы поиздеваться... Корейцы действительно долбанутые на всю голову. :)
В ранобэ встречу в таком месте действительно предложил этот персонаж (забыл его имя), но потом он пожалел об этом, т.к. побоялся что Шин попросту не явится на неё. А вот ничего насчёт "его первая любовь хорошенько над ним поиздевалась" и что остальные ждут гг, чтобы над ним поиздеваться не было. Ким Ахён, действительно, в ресторане ранее посмеялась над Шином, но на встрече не была такой стервой.
@Ilfren Скорее чтобы показать, как к гг со временем стали относиться знающие его люди. Хотя чего он, собственно, ожидал. По первоисточнику он имел довольно неприятный характер первоначально и сидел на шее у своей семьи.
Я прям прогнозирую их встречу: рыжец будет шумно удивляться и возмущаться, схватит грида за грудки и тут же схлопочет одной из этих красивых бутылок на столе об голову...
Ну, я бы поставил себя в коллективе именно так.
@Мистер Похер Огромная пропасть между разными классами и их взаимная ненависть друг к другу? Лобызгание пяток богачей и плевки им в спину? Если большинство корейцев такие, то это прямо очень печально.
Мда, умеют же люди поганить персонажей... В ранобэ она хоть и подумала, что он одевается "как бомж", но как минимум в лицо ему это не сказала, про машину тоже промолчала и не подлизывалась подобными фразочками, да и вообще производила совершенно другое впечатление...
читаю сегодня уже :bip: знает какой по счету проект и замечаю одну и ту же ошибку... Почему переводчики/редакторы не видят разницы между банальными "какого" и "каково"?
Это ещё не что, это не так страшно, меня бесит когда когда к Принцам обращаются на ваше величество.
Обычно Королям и Королевам говорят ваше величество а Принцам и Принцессам ваше высочество всё просто.
Но постоянно эти понятия путаются и это жутко бесит.
Так-то одна из основных идей новеллы — показывать, как Грид постепенно из отброса становится всё лучшим и лучшим человеком. Он и должен быть достаточно выворачивающим временами, респект автору. Иначе это был бы "Легендарный лунный скульптор".
У меня абсолютная уверенность, что у корейцев и китайцев есть серьезная проблема с социальными отношениями, потому что в 95% таких тайтлов одно и то же. Мелочность и зависть