Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
С длиннющими пальцами? Во-первых, это неудобно. Во-вторых, окружающие задолбают пялиться. А в-третьих, в реальности такая длина пальцев возможна при генетических отклонениях, которые убивают своего носителя, из-за чего тот живёт не больше 45 лет (не помню названия)
@Loreley_* Медея на этой странице вспоминает лицо отца и хвалит Психиею, что та смогла довести его такого.
Здесь и далее Медея в теле Психеи , просто в парике
Возможно, вы уже прочитали комментарий выше- в прошлой главе нам показали, что девушки вернулись на мгновенье в свои тела, когда каждой угрожала опасность. А потом чет поменялись снова местами, а почему а че а как- хз
Они поменялись телами на мгновенье, так сто они до сих пор не в своих телах, не видите что-ли, что у нее глаза зеленые, она парик нацепила и пошла в теле Психеи.
Вместо "прокатите меня" прочитала "прокляните меня", и, что самое интересное, за ту секунду непонимания у меня в голове родился вполне правдоподобный для этой фразы сюжет
Увидев замечательное словосочетание «на всех пОрах» хотела бы порекомендовать для прочтения эссе Джорджа Оруэлла «Политика и английский язык», где, среди прочего, он поднимал проблему употребления архаизмов и устарелых оборотов речи.
Нам известно правильное написание данного слово. Просто так сложилось, что мы родились обычными людьми, поэтому можем где-то что-то не заметить при проверке.
Увидев очаровательное замечание о словосочетании "на всех пОрах", которое, скорее всего, исправят в ближайшее время, хотела бы порекомендовать вам быть более снисходительной к людям, у которых проскакивает одна опечатка на 1200+ слов. Всё же переводчики не машины, и главы частенько клепают вечером, когда приходят с работы/учёбы уставшими
@Rimma_lx Вы шооо? Переводчик же "обязан" клепать главы, а то вон, народ сразу бунтует. (Сарказм)
Но придраться к одной несчастной опечатке - эт да. Фу, такими быть.
Я бы порекомендовала вам пойти к тем командам, которые кладут "болт" на редакт, и давать там свои рекомендации и советы. Ибо таких гуглпереводчиков, к сожалению, много. Вот им и понадобятся ваши знания.
А придираться из-за одной ошибки (ну бывает) - это так себе. Тем более в этом тайтле - с учётом адаптации на русский язык с корейского и заданным редактором стилем.