Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
я не пойму, Джуэль это имя того парня или тут так название рассы Jewel переврали?
емнип память это технология была довольно широко распространена, и вряд ли они вот прям на создателя технологии в это городке попали.
хотя я могу и ошибаться, не помню уже.
@ChaosCR Вариант написания от Булочек передаёт звучание даного англицизма на японском. И Jewel по-английски, кстати, тоже читается ближе к "джул". Поэтому я бы не спешила говорить, что "переврали" ранобе.
@Jell @Jell а зачем нам звучание англицизма на японском в русском переводе?
какой-нибудь ice-cream теперь тоже будем писать айсукуриму?
коли у нас русский перевод то звучание англицизмов должно быть русским, чтобы было понятно что это за англицизм.
ни Джуель ни Джул не вызывают никаких ассоциаций, а вот когда видишь Джевел - зразу понятно, что это отсылка к английскому Jewel
вон же Спиритов нормально назвали на следующей странице
@Ballinderry Мороженное в словаре есть, ジュエル - нет. Поэтому транслитерация остаётся за переводчиком. Существует пещера jewel cawe, которая в русском словаре пишется именно как "джуэл".
То, что многие не знают, как прочитать английское слово не означает, что переводчик должен под них подстраиваться.
П.С.: а спирит-то что?) спирит и спирит
Не, это тот, которым облили Грас в морской битве. Иначе выражаясь "воля" , благодаря которой можешь использовать умение(скил, навык) не магического(не всегда) типа
Проблема именно в излишней агрессии и чрезмерном негативе в комментариях. Обсуждать сюжет - нормально, но излишний энтузиазм давит уже на команду переводчиков.
@Chronometro ну не знаю, что там может давить.
типа, будь я переводчиком, то моя политика была бы такова "радуйтесь, что мангу переводят, а не кинули как многие другие. сюжет - ваши проблемы, не мои. не нравится - не читайте".
честное слово, как можно обижаться на чуваков которым не нравится сюжет. Ладно бы еще если бы это мангака обижался, но переводчик тут каким боком то?
У вас же качество одно из лучших среди фан. переводов, да ещё и без петросянств посреди глав. Не лазил в комменты, но описанные претензии удивляют. Вы молодцы. Надеюсь, всё у вас будет хорошо.
огромное вам спасибо, что переводите названия щитов и прочих спелов, как и в аниме и начале перевода манги!
(на самом деле, я бы всё равно читал, даже с "секонд шилд" и прочей дичью, но когда всё понятно, читать как-то приятнее)
Странные переводчики. Каким боком они придумали что обсуждение сюжета их касается... Или не знают что комментарии созданы не только для обсуждения переводов...
Если интересно, он решил продать зелья восстановления духа спиритам, сперва привлек внимания, после кисточкой наносил их на кожу спиритам, ощущая приход они начинали верить и звать других к их лавочке. После начались торги, сперва продали 1-2 зелья, после на попросил Лисию разбить все, кроме одного, из-за чего цена на последнее поднялась, и в сумме прибыль была выше, нежели так продавать, а это ж манга:(
Это один из лучших моментов в сЩите, и так их укорачивают..
Тут речь не про уровни, а про HP. Говорится, что у спиритов HP, MP и SP это одна полоска. Поэтому это зелье сразу восстановило у Грасс всю силу и здоровье.