Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
ПереводыВиталий нет
Dead Inside Team
мужик703 нетLEONARDO нетДругие переводы нет
Моё мнение - лучше сначала освоить правила русского языка, хотя бы на уровне 9 класса средней школы. Ну, или найти редактора, владеющего языком на необходимом уровне.
попробуй использовать шрифты для манги, их можно сарзу паком скачать, ну или хотя вот этот шрифт Anime Ace v02 (сейчас на некоторых моментах из-за шрифта глаза быстро устают), еще посоветую перечитывать всю главу после полного перевода ( на одной из страниц было, что персонаж пол сменил).
Не надо,у Коми уже есть переводчик и отставание от оригинала не большое.Лучше возьми какой новый или брошенный проект,там тебе спасибо скажут,даже если качество будет не очень,заодно опыта поднаберёшься.
Опять перехват! Ну ребят, правило трёх месяцев, договорённость с прошлым переводчиком, слышали что-нибуть про такое? Или опять логика "хочу похайпить на популярном проекте, вместо того, чтобы возраждать какой-нибуть заброшенный"?
вот, кстати, о прошенках "Sono Bisque Doll wa Koi wo suru" в группе переводчиков говорили о том что перевод заброшен + есть приличное отставанеи от анлейта
У сканлейта есть две беды.
С одной стороны нубы что хватают популярные тайтлы и кое-как переводят с англюсика на шакальных равках.
И чсв олды отбирающие популярные тайтлы в угоду своей черной душе.
В чем проблема взять другой тайтл?
Старые тайтлы висят годами без перевода, пиксив ломится от додзей. Нет я возьму Коми-сан.
Не всегда, тут ещё от качества зависит, того же "Приди в мир демонов..." перехватывали пару раз и перехватчики так и остались "мажорными" переводчиками благодаря качеству (они занимаются только им). Исходный переводчик пытался вернуться, но ему сами читатели сказали "До новых встреч"
@ivan_teress О ком ты? Я читаю эту мангу, но там есть главы, которые вырвиглазно читать, перевод отстойный несколько глав, а потом с какой-то главы очень хороший перевод+ качество сканов лучше
@No_way_for_me Сначала были Кустарники, они в целом делали сносный перевод, но пришла она, арка стёба автора над читателями и пришли как раз деды на это трапалити, а вот потом :bip: знает как так вышло ,что ленивый перевод взял тайтл (наверное с ним связаны воспоминания об отстойном переводе), его фишка - скорость, главы как их пулемёта вылетали только что не через час после выхода, а потом пришли как-то сами собой Ценители и народ проникся их качеством и когда Ленивый пытался вернуться, то его гнали тряпками
@ivan_teress Главное, что в итоге тайтл получил хороших переводчиков.. мне кажется, что у них все мирно решилось в итоге и больше Ленивые не лезут. Кустарники вроде как навсегда распустились и больше от них перевода не будет…
Ну...правила 3-х месяцев - спросить бывшего переводчика о проде. Правило 6-ти месяцев - забирай, если сможешь. Косяков много в плане оформления. Редактор нужен, он же корректор, ну или в ворде чистить текст. Совет: выпиши все имена героев манги в отдельный файл с пояснением, кто это, чтобы не путаться и не ошибаться. Интересует больше - в лс, опыт есть.
Конечно перевод корявенький и где-то мысли просто обрываются, но клин вроде норм да и в целом можно смысл уловить, так что по итогу кому надо идите на анлейт, а кого устраивает читайте так ) Спасибо за перевод
Благодарю за перевод. На всякий случай напомню, что на сайте есть функция альтернативных переводов, поэтому переводчикам перезаливать главы друг друга по десять раз вовсе необязательно.
Честно говоря неплохо, только бы перевод всех мелких текстов прямо там где они находятся в оригинале. На счет русской грамматики и тд и тп мне все равно, сам не разбираюсь.
Очень плохо. Очередной неграмотный чел, с руками из случайных мест тела без желания даже задуматься о том что он делает полнейшее непотребство и пытается перехватить перевод у добротной команды. Dead'ы ваевали ваевали, а вы всё равно откуда-то лезете.
Человек пробует себя в чем-то новом вместо того, чтобы заниматься диваной критикой. Не думаю, что его целью был перехват проекта, так как для этого нужно ещё многому научится и многое попробовать. Забавно, что вместо того, что поблагодарить человека за ранний выход главы, а не ожидание пока другая команда соизволит дойти до этого тайтла его покрывают помоями за попытку.. Получается, если парень наденет платье, он в тот же момент станет геем?
@Akosumin У меня есть уважение к себе и к команде переводчиков, поднявшей и поддерживающей высокую планку качества на этом проекте. Я сам перевожу мангу и понимаю что это такое - когда неграмотное нечто, не ознакомившись ни с одним гайдом, не приложив никаких усилий выдавливает свою поделку в тайтл с АКТИВНЫМ переводчиком. На сайте тонна брошенок - бери и пробуй свои силы, никто тебе слова не скажет. Но нет же - заливший это недоразумение чел решил взять популярный тайт и паразитировать на нем.
@Akosumin Если ты, по какой-то причине, подумал что можно лить любое отвратное вырвиглазное :bip: и думать "Ну вот, основной переводчик же может заменить потом" - это просто бред. Из-за сообщества, которому вообще наплевать что читать - будь-то грамотный перевод прошедший проверку редактором, затайпленный опытным тайпером на качественных, умело почищенных сканах или высер очередного "Ясебяпробуювновом" сделанного в паинте и переведенного в гуглтранслейте, - страдают опытные команды.
@Akosumin Кто-то, увидев такой перевод дропнет мангу. Кто-то, кто не прочь жрать мусор, прочитает, напишет коммент и больше не зайдет в главу. А когда глава будет перезалита основным переводчиком - тот получит меньше благодарностей, меньше фидбека, меньше охвата. А это всё приводит к меньшей мотивации. Если ты хочешь чтобы все переводы были такие - сделанные безграмотными чудиками в пеинте - окей, можешь поощрять их. Я не хочу. Я знаю сколько труда вкладывается в нормальный перевод и ценю работу DeaD.
По первым двум страницам ожидал куда худшего. В основном проблемы с переводом мелких надписей и шрифтом в бабблах.
Спасибо за труд, но подтягивать надо оба языка. Проблемы со шрифтом и тайпом, очевидно, Вам и самому заметны. Удачи, если собираетесь и дальше переводить. Пока годится только как быстрая альтернатива при застое у основных переводчиков.
Ну, инициативность это хорошо. Признаться я тоже читая анлейты думаю "тут работы на 30 минут, чего так долго-то? Да я сам и перевод и клин/тайп"
Но инициатива наказуема. На такой простой главе с кучей "..." - огромное количество ошибок. Причём простейших, требующих хотя-бы базового знания английского. Уже не говоря о подборе шрифтов. Я бы простил спидтранслейту проблемные формулировки, или просто плохой клин, но не такое.
Если понравилась возня - тренируйся в английском и ретуши, нет - брось.
Капец вы стали придирчивыми. Ну перевели тебе мангу и ты её бесплатно сам прочитал на сайте, чего возмущаться то? Ну конечно неприятно когда вдруг меняется переводчик, но тут уж, кто успел сесть - того и место. Тем более данный перевод неплох и не режет глаза. Спасибо переводчикам за их труд
Спасибо конечно за перевод, сам перевод вроде бы не плохой... но *Пип* мои глаза! Никогда не используйте эти шрифты больше!
Пёс с этим текстом над фреймами, это норма, но шрифт используйте другой пожалуйста, его просто больно читать.
P.S. Я имею ввиду абсолютно все шрифты в вашем переводе.
Тадано сделал его дочь счастливее, а он парня еще и судить планирует? Мда... Отец года. А если он не пройдет его "тест", как он собирается дочь переубеждать?
Банальное стремление защитить свое чадо от мира который аждый ень жрёт по несколько миллионов жизней. Или вы тоже просто так отдали свое чадо, важно уточнить что чадо :bip: не прошло социализацию, в руки незнакомого вам звиздюка который похож... Ни на что не похож, он ничем не выделяется.
@lythronax Ты что серьезно?) Хахаха! Это же банально первое свидание) Его дочь наконец то начала социализироваться. А тут нашелся парень который ее без слов понимает. Ты прикинь в жизни такое произойдет? У меня похожее было. Ее мама следила за нашим времяпровождением (позже спалилась). Вот это был кринж. А тут ситуация, вообще, похожа на похищение) Я раньше писал, поэтому повторюсь: Коми ОЧЕНЬ повезло с возлюбленным=)
"Тадана"? "Шоуку"?
Ой-ёй. Что, у переводчика всё настолько плохо? "Вообщем" с прошлой страницы хоть можно было принять за опечатку...
Ладно. Мы пройдём по главе до конца!
А ведь при чтении версии от переводчика-любителя я даже не понял, что Шоуко вышла тут вся в смущенном ожидании(и обломалась). Слишком сильно отвлекал, так сказать... "стиль" перевода.
И никто не отметил насколько молодым красавцем выглядит Масаёши на втором кадре, когда его глаза не спрятаны за отсветами стекол. В смысле он и так шикарный мужчина, а тут прям ещё лет на десять моложе смотрится.