Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
ПереводыВиталий нет
Dead Inside Team
мужик703 нетLEONARDO нетДругие переводы нет
@Амбидекстер Да похоже это только у нас такое, что носки с тапками и сандалями некрасиво. Хотелось бы знать почему, может скажет кто? Есть тут кто в моде разбирается?
@Gammacentavr Из аргументов нормальных я слышал только от друга, что в такой открытой обуви, носки выглядят не естественно, ведь эта обувь придумана чтобы ноги дышали и было не так жарко. Все остальные - не ну а че ты как лох ходишь.
@Gammacentavr В моде не разбираюсь, однако подозрение есть что через 20 шагов по необъятной носки становятся похожи на калёные грязные куски непонятно чего, а в маленьких странах, где между столицами 2-3 часа на велике, такой беды нет, вот отсюда и разница
@Gammacentavr Вообще интересный вопрос, я бы сказала, что тут ещё есть какая-то культурная подоплека: вспомните, у японцев есть эти традиционные разделённые носочки, которые носят с сандалям и кимоно, для них это что-то привычное. У нас такого не было, поэтому смотрится диковато.
От себя добавлю, что-то широтах, где я живу, такое не прокатит: летом слишком жарко, а весной/осенью слишком грязно, в теории годится как вариант для активностей внутри помещения, но тут уже подключается лень таскать сменную обувь
@ivan_teress Это как же нужно ходить\носить, чтобы через двадцать шагов так замараться? Сам носки с тапками не ношу, так привычнее просто-напросто, но, если бы одел не думаю, что измарался бы.
Никогда не обращал внимание по поводу внешности или одежде, что носит человек, ибо в первую очередь он носит это для того, чтобы ему нравилось, а не остальным)))
И да, всегда ношу носки с сандалами, ибо не так сильно натираются ноги, да и ноги выглядят опрятнее, особенно, когда быстро загрязняются)
@Gammacentavr, носки нужны чтобы ноги не натереть об обувь и чтобы обувь изнутри была чистой. но в сандалях , босоножках , тапочках и тд это не нужно .так как половина из них изначально предполагает ношение на голую ногу , а в другой половине это бессмысленно так как те же сандали все равно замараются от окружающей среды, вот только в носках ,носки тоже замараются . Вот собственно и все , короче говоря таскать носки под сандали,босоножки и тд все равно что пуховик летом, можно но все будут считать тебя дебилом
@SilverRose_TheGrimmHunter, а если считаешь пальцы ног как и сами ступни омерзительной частью тела которую 99% людям не стоит демонстрировать, ибо их ноги уродливы и свои ноги от того тоже не хочется показывать, в таком случае я могу послать :bip: дауна что высрет что либо про носки-сандали? думаю да и думаю имею прав на это больше чем имеет прав на осуждения меня, человек который считает это странным или не красивым (носки+сандали).
@Амбидекстер, Вот именно! Стократ! Правда,у меня нет сандалий, просто не люблю,а и имеющиеся многодырчатые полутуфли, если можно так назвать - с носками.Пусть и не шарстяными, но комфортнее...И гигиеничнее..ИМХО
А без носка, тапки или сандали, подарят потрясающий загар (узор) вашей ступне). Это смотря какая ткань, может и не прокусить, но разница в кол-во укусов тоже будет.
Не хай ЭТО ПО ФАКТУ ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД!!! Попадание 100%, прочитал и чисто рынок вспомнил, там тоже несут околесицу, лишь бы втюхать что под руку попадётся
Единственное что вызывало у меня опасение - это сандалии. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем сандалии с тёплыми носками. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь.
И каждый паразит, который решает попробовать себя в переводе, конечно-же возьмёт популярный тайтл и впихнет свою поделку в него. Спасибо тебе большое, за то что убиваешь желание нормальных переводчиков работать над этим тайтлом и выкладывать его сюда. Боюсь что больше глав Коми-сан от Deadов мы не дождемся.
Мы и так их месяц уже ждали, лол, хоть и переводчик нехорошо поступил, не спросив дедов, но а) есть функция залива альтернативных переводов
б) Деды хоть и замечательные переводчики, но очень уж любят забивать на тайтлы, в том числе забили и на коми
в) Как любительский перевод убивает желание переводить профессионалам? Ты их спрашивал, и они так тебе и сказали?
@MyoZ Равки у тебя более низкого качества в отличие от основного переводчика.
При фулсайзе выглядят размыто.
Английский текст на нескольких страницах.
Понимаешь знание английского это не повод для гордости.
Я понимаю, когда переводчик оставляет японские звуки т.к. часто они ну прям сложнопереводимы.
Но когда переводчик оставляет тонны английского текста, использует например "порки" вместо "бута" и "центы" вместо "ены" — это уровень "я сделяль". Тяп ляп и готово.
@Хирага Сайто Спасибо.
1)С качеством проблема возникла из-за формата загружаемых страниц.
2)Оставленные английские надписи будут устранены
3) Еслы вы имеете ввиду слова как "чертовски", то я старался немного перенести диалект манбаги, так-как она является гяру.
Во всяком случае будет перезалив этой главы и более тщательный этап проверки последующих.
Убедительная прозьба! ХВАТИТ ЗАЛИВАТЬ СВОЙ НЕДОПЕРЕВОД!!! Поговори с прошлыми переводчиками! К ним в команду вступи если очень надо! Соблюдай рамки приличия или удаляй главу отсюда!
Если хочешь действительно делать хорошие переводы, то тебе еще учиться и учиться. Говорю это как человек с высшим образованием переводчика, и как ранее занимавшийся переводом манги. Попробуй для начала поработать в командах, поучиться у людей с опытом. Косяков у тебя и с текстовой частью, и с компоновкой, с расположением текста в облаках, со шрифтами - куча.
Спасибо за советы! Буду подтягивать свои навыки. Шрифтов у меня установлено много, вот только поддерживающих кириллицу не особо.Уделю время на пополнение коллекции.
Попрошу повнимательнее вычитывать уже русский текст, много допущено "очепяток". Ходить по всем страницам и тыкать в диалоги не хочу, дабы не прослыть придирой...Просто хотя бы через Word прогоняйте диалоги, там словарик подчеркнет))
Прочел за 3 дня с начала и хочу сказать, что перевод DeadDesu - неотъемлемая часть тайтла, и ждать буду исключительно их. Пробовать себя прекрасно, но не всегда уместно. Жду уважаемых переводчиков
Со сменой шрифта стало лучше, но коррекция уже русского текста просто необходима.
Оставшийся английский текст может казаться проблемой, но в 316 главе он скорее помогал пониманию смысла(suddenly перевели как "радостно", хотя вообще-то оно значит "внкзапно".
@Lossen Понимаю, что ты хотел пошутить про правильность слова ляжки, вот только такой вариант шутливо используется в инетах, а обозначения ляхов в женском роде словом ляшки в Повести временных лет не завезли, сорян.