Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Именно поэтому я не люблю людей, которые не могут занять твёрдую позицию когда надо, ё. Вроде как хочет так, но при этом вроде как не хочет, и в итоге получается х**ня.
Ради того, чтобы вселенная пришла к наилучшему возможному концу, гандхарва должен стать мягким подкаблучником и соплей, увы и ах. У Менаки железобетонные основания так поступать
Не, не ошибка, только что глянул. До сих пор неясно, что там произошло, и почему Сагара считает, что Васуки сбежал, бросив Ананту. В 3-164 этот момент чуть приоткрывается, но не буду спойлерить.
@sould238, Именно что ошибка. Не имеет значения, что там было на самом деле. Здесь речь Сагары в воспоминаниях Сагары. А она и тогда и на момент этой главы считала и считает, что Ватсуки сбежал. Собственно, это она и сказала.
Т.О.
Там должна быть именно фраза "отказался от спасения Анансты".
@ssssvvvv2005, Я так понимаю, что "не имеет значения, что там было на самом деле" относится к оригиналу? Потому что там "바스키는 이미 아난타를 구하러 가버렸으니, 남은 동족들의 운명은 네 결정에 달려 있어, 마나스빈", т.е. - "Васуки уже ушёл спасать Ананту, судьба оставшегося клана зависит от твоего решения, Манасвин"
구하러 - спасти, помочь.
가버렸으니 - ушёл, отправился.
Ну и да, ситуацию - "Васуки сначала отправился спасать Ананту, а потом, как запахло жареным, сбежал" - тоже можно интерпретировать как "отказался от спасения Ананты".