Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@griuser, Возможно, что есть объяснение такого поведения, но на данный момент это реально выглядит плохо. Ну и я пишу эмоции именно на текущий момент. При перечитывании, конечно, уже не так, но не все будешь перечитывать.
что ж там было?максимум это наверное из-за него провалилось какое то выступление... ну так каждый раз на него скидывать вину?.. при том что она сейчас популярная звезда...
какой корявый?)да,с опечатками,но зато текст приятно читать,он не машинный,и он понятен.Точен.Я даже на ошибки не обращаю внимания,потому что перевод на 100% передаёт смысл.Чего ещё можно желать?
А мамзель может не в свое дело нос пихает? Ничего плохого в том что мать пришла, а главное- привела мелкого на мероприятие к брату нет. Это очень хороший шаг, какие бы там прошлые их отношения не были.
"Почему вы здесь, тётя?" — спросила Ририка по-японски. "Почему ты здесь, оба-сан?" — спросила она по-русски. Как говорится, почувствуйте разницу!
P. S. Забавная подробность: гугл-переводчик использует обращение на "ты" или "вы" в зависимости от того, к кому обращаются по-японски. Так что если перевести фразу "Почему ты здесь, начальник?" на японский, а потом обратно на русский, получится "Почему вы здесь, босс?" А к тёте как вежливо ни обращайся по-русски, с японского всё равно будет на "ты"...
Перевод окончательно превратился в подстрочник, сделанный программой. Читать настолько содержательную историю в таком переводе это просто неуважение и к себе, и к труду автора. Надежда лишь на чудо — на то, что снимут второй сезон аниме...