Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"Пол" - это адаптированный вариант имени, видимо переводчики решили написать так, как его имя произносится на японском. Например тот же карманник в этой пати, в оригинале звучит как "Гису", если адаптировать, получится Гис.
@Chalt, Согласно источнику, дварфы — это коренастые и сильные карлики с густыми бородами. Их обычно изображают как выдающихся кузнецов и лихих воинов, напоминающих низкорослых викингов.
Гномы — это карлики ещё меньшего роста и не столь могучего телосложения. В D&D их рекомендованный класс — маг-иллюзионист. Во многих фэнтези-мирах с элементами стимпанка гномы изображаются талантливыми инженерами-техниками, создающими сложные механизмы, порох и огнестрельное оружие, дирижабли или вертолеты.
@Chalt, Думаю, что будет лучше придерживаться тех определений, что дали их создатели, которые и придумали эти расы, а не как захотела ваша левая пятка (и если автор делает их другими, пусть придумывает новое название).
@Санаэ Хинори, Эти расы были придуманы задолго ДО создания Варкрафта. Хотели сказать что-то умное? Не вышло. К тому же не уверен на счёт конкретно Варкрафта, но то что в некоторых играх гномов путали с дварфами, были виноваты идиоты-локализаторы, а не разработчики, у которых изначально всё было названо верно.
@Логика-сан, Ну, я, офк, понимаю, что своя левая пятка ближе, чем чужая, но может не будем с важным видом указывать всем как и кого называть? Ну или по крайней мере обзывать локализаторов идиотами, забывая, что на русский язык слово dwarf вполне себе может переводиться, как гном, и в условиях, когда эти две расы не разделены - такое допустимо?
@Логика-сан, Детский сад это называть людей идиотами, если они вместо понятного только фанам фентези слова "дварф" при переводе используют понятное всем и каждому слово "гном". Получается, те, кто еще в бородатые годы переводил Толкиена и, прости хоспади, Белоснежку - тоже идиоты что ли?
@Хэппи-сан, Локализаторов из Акеллы называли и похуже, ибо заслужили. То что у нас в языке не было разделения этих двух рас, это исключительно наша проблема, а не создателей контента. Вы же не будете спорить с тем, что расы всё же разные? По большей части их роднит невысокий рост и предрасположенность к ремёслам.
@Логика-сан, Это не наша проблема, ибо это вовсе не проблема. Когда обе расы в сеттинге присутствуют - их разделяют. Когда присутствует одна - разделять нечего. И в этом случае используется, как правило слово "гном" ибо его все знают. И это - совершенно не повод называть переводчика идиотом, он использовал более понятное слово, вместо более точного. Большинство русскоговорящих услышав про "Белоснежку и семь дварфов" в первую очередь спросит: а кто это вообще такие? Не так?
@Хэппи-сан, Проблема есть, это работает так же как например с эльфами и дроу, дроу ведь по идее тоже эльфы, однако же имеют уникальные черты внешности и свойства характера, поэтому упомянуть, что это не простые эльфы, переводчик/автор/локализатор, обязаны, а в нашем случае, это вообще 2 разные расы. Я НЕ называл переводчика идиотом, только локализаторов, не приписывайте мне лишнего. Может быть это потому, что в Белоснежке и в оригинале были гномы, а не дфарфы? Поэтому нет, не так.