Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
ПереводыСветовой Раскат нет
Kuuderephile
Другие переводы нет
Чтение Манга онлайн
О моём перерождении в слизь 20 - 89 Федерация Джура-Темпест и Священная Империя Рубериос
ПереводыСветовой Раскат нет
Kuuderephile
Другие переводы нет
Комментарии
Пока ничего нет, пиши. А еще можешь писать прямо на картинке
Ну… эта глава неплоха, но ошибок тут тоже много. Я к сожалению ленивая :bip: сегодня, поэтому на них нигде не указал. Но поверьте, их много, особенно под конец.
Кто за ранобэ может пояснить, что читать, откуда начинать. Это канон? Чем отличается от манги.
p.s. до этого ранобэ не читал ни разу. Просьба написать в телегу t.me/skattidim
Пожалуйста
Опечатки - опечатками, но вот переводить нужно со смыслом. Большую часть главы предложения почти не имели смысла и додумывать приходилось самому. Уровень понимания английского слабоват
Это такая фишка переводчика, переводить часть страниц каким-то автопереводом из интернета, делать грубые ошибки при склонении слов, а потом в конце просто писать "ну, сорян"? Типа, к чему эти постоянные извинения? Просто пора признать, что автор хочет поныть и на самом деле не старается так, как рассказывает. Надо быть честным с читателями.
Спасибо за перевод и не переживай по поводу снобов, которые только и делают, что прикапываются к грамматике, вместо того, что бы самим попробовать переводить. И главное если бы они ещё донатили тебе за перевод, а они мало того, что на халяву, так ещё и с :bip: мешают.
Чел, этот перевод не лучше. Он всё ещё очень плох. Не переводи главы, если по итогу выходит такое качество. Оставь это другим командам. Читать крайне тяжело
Иди и пиши комменты к другим мангам.
Что, не нравится как прозвучало? Ну так не надо указывать людям что им делать. Никому не нравились вечные перехваты и смены команд, оттягивание срока переводов итд. На сайте добавили возможность загружать перевод для желающих и выбор перевода на свой вкус. Не нравится команда - не читай, жди ту что нравится тебе. Теперь нет такой :bip: что одни переводчики не могут выложить перевод из-за перехватчиков и хайпожоров что забирали тайтл
Так в чем твоя проблема?
@Roflijio @Roflijio То что мной не был указан ник - это конечно моя ошибка, привык что при кнопке "ответить" оно будет ставиться автоматом. Но..это не умаляет того факта что ты затоксичил на ровном месте. Перечитай N раз ветку пока не дойдет смысл.
Это налоги почти за три месяца. Со всей страны, пусть и небольшой. С этой точки зрения уже не так уж и мало. Налоги в бюджете страны, как правило, надолго не задерживаются и перераспределяются на разные направления, так что чтобы собрать такую сумму им придется выжать всю имеющуюся казну (по сути - НЗ) и либо ввести разовый, но огромный налог по всей стране (бурления в народе и практически восстание), либо "пощипать" дворян.
@娘 Кавай Насколько я понимаю, "государственные налоги" здесь являются определенной суммой, взымаемой из "налогов", собираемых дворянами на своей территории. Так что единственный, кто может из них "набивать карманы" - это король. Но расчет идет на то, что имеющейся государственной казны и сбережений короля (после пережитого тот с радостью отдаст все до последней рубашки) не хватит на погашение долга. И придется "брать взаймы" у дворян, на что те, естественно, не пойдут.
Мндам...
И снова неразбериха с переводом.
Быстро переведенное и плохо вычитанное.
Переводчик хочешь конкурировать с основными командами повышай свой скилл.
@Flost .
Та поделка не дотягивала до уровня перевода.
Незнание русского, английского. Несогласованные фразы, неверно переведённые слова. Опечатки, неправильные переносы. И всё это криво и косо.
Зачем нужна лепёшка :bip: как альтернатива буханке хлеба?
@Flost Вы защищаете "перевод", где зачастую был противоположный оригиналу смысл? Серьезно?
Вы называете снежинками людей, которые не любят перехваты из-за того, что периодически после этого с проекта уходят нормальные команды, серьезно?
Не ну я понимаю, что некоторым плевать, какие буковки на картинках...
@KhKaosu Когда после прочтенного текста, который даже на тройку не тянет, видишь комментарии типа "были незначительные ошибки", понимаешь, что некоторым действительно плевать, какие буковки на картинках. Предполагаю, что они и сами не особо грамотные.
@Flost "когда видишь комментарии о наличии комментариев, которых нет, как, например, про "незначительные ошибки", который ты сам выдумал"
Такое обычно пишут под последней страницей. В этой главе, например, тоже есть. Если в шары долбишься, то купи очки, увеличь размер шрифта, etc. ¯\_(ツ)_/¯
@Flost Ну, ветка про качества перевода всей главы, а не первой страницы ¯\_(ツ)_/¯
Уже несколько дней прошло с выхода того перевода. И уж лучше поддакнуть, чем быть как истеричка)))
@Flost Если ты хочешь функцию сохранения и выбора различных вариантов перевода, то устраивая бессмысленные срачи в защиту откровенно :bip: перевода, который был заменён более лучшим, ты ничего не добьешься. Тем более такая функция очень ресурсоёмкая, гораздо рациональнее просто оставить лучший перевод
@Flost .
Проблема ещё и в тех, кто новенький придёт читать мангу.
Те, кто уже читали другой перевод, могут сравнить. А новички скорее всего проверят одну страницу перевода и выберут тот, который им нравится по стилистике, после чего так и будут читать ту команду.
@Flost .
Кто будет специально заморачиваться чтобы каждую главу на три раза читать от разных переводчиков?!
И вообще, безграмотным любой зайдёт. Если им грамотный не подсовывать они и не заметят. И без того плохая грамотность на плохом примере ещё ниже упадёт.
@Flost .
Нет, я не против альтернативных переводов.
Я против плохих переводов, если есть хорошие. Есть множество заброшенных и даже не начатых проектов, но безграмотные дебилы лезут зачем-то в популярные проекты и мешают хорошим переводчикам.
@Flost Это до тебя никак не дойдёт, что тот перевод был полным калом, что и послужило причиной его удаления. А твои попытки оправдать место для такого перевода, при этом горланя о том, что тебе самому этот перевод якобы не понравился и ты его не защищаешь, выглядят нелепо. Поэтому вполне логично предположить, что ты некогда сам обосрался с таким же гугл-переводом, вот и воспринял удаление того убогого перевода близко к своему ранимому сердешку :D
@Flost .
"ну так из твоих же слов выходит, что плохой перевод виден сразу"
Не выходит. Под тем плохим переводом толпа безграмотных спасибы и благодарки оставили.
Так что нет. Не все умеют отличать плохое от хорошего.
@Flost А что я придумал? Так ведь все и есть. Тут достаточно простой логики, чтобы понять, что тот гугл-перевод, который даже критики не достоин и явно делался от балды, всего лишь засорял собой сайт. И надо быть конченым копрофилом для того, чтобы бороться за место для такого откровенного :bip:.
@Flost .
"Чтобы решить, что один перевод - хороший, не обязательно читать плохой если это не подразумевалось, то к чему это вообще было сказано?"
Именно за этим и сказано, потому что при наличии двух переводов читателю ПРИДЁТСЯ читать оба чтобы сделать свой выбор, и ПРИДЁТСЯ кроме пироженки сожрать каку.
"но почему то никак не можешь озвучить"
Потому что причина комплексная.
"ПРОПИСАНО В ПРАВИЛАХ"
Иди поспорь с модераторами, за то что удаляют посты с более сотней минусов.
"Тогда у нас есть два варианта" может заменить на более логичное "тогда у нас остается два варианта"? Речь о предложенных Фармасу трех вариантах пути, один из которых чуть выше откинули.
Хмм.. это они еще не в курсе что у темпеста еще потенциальный союз с милим еще одним демонлордом (к стати мне только что пришло в голову... милим родственница вельдоры. Вельдора брат римуру, это делает милим племянницей римуру. лол ) которая и сама не пальцем деланая и подмяла под себя еще 2 територии бывших демон лордов. И что святая церковь заднюю дала...
@Michael Evans Я про то, что манга "о моём перерождении в слизь" лучше, чем аниме по ней. Ну это только моё мнение конечно) некоторые могут со мной не согласиться. Римуруру здесь круче:3 хотя в аниме спец эффекты, цвет, анимация и озвучка, но манга мне нравится больше (пичально что не показали эпизод с масштабным телепортом в манге)
Мне тоже манга нравится больше) Рисовка посимпатичнее, некоторые сюжетные линии раскрыты лучше. Клеймана в аниме откровенно слили, сделав из него истеричное ничтожество. Хотя в целом экранизация получилась очень даже хорошей. Во много раз лучше, чем у паучка...
по смыслу всё правильно написано. Сказали же в начале ВОСЕМЬ столпов, ВОСЕМЬ карл. было 10, 1 - умер, 2- в отставке. итого 7, одного не хватает, "где ещё один столп?"
@balwerin на вопрос "откуда" ответ сразу дан. 1 -умер, значит кто то убил, столпы между собой как правило не воюют, покрайне мере без огласки, значит скорей всего кто то со стороны убил, столпов 8, значит тот кто убил занял место, а озвучили только семерых. В принципе как вариант можно было бы "а кто ещё один?"
@balwerin Со стороны - это исключительно ваше личное умозаключение. Появление существа, достойного того, чтобы занять место Мао - событие кране редкое, чтобы на ходу такое предполагать. Гораздо более вероятно столкновение между существующими Мао.
"Где" было бы уместно, если бы 1 Мао не хватало.
"Откуда" гораздо лучше подходит случаю с лишним Мао.
@Аэртоэльверриан ""Где" было бы уместно, если бы 1 Мао не хватало" ну так 1 и не хватало. Я повторюсь. ПЕРВОЕ что им сообщили, что теперь Мао ВОСЕМЬ. 10 стали 8. ПОСЛЕ им сообщили, что 1 умер, 2 в отставке. 10-3=7. А их 8, 1 НЕ ХВАТАЕТ. на что и обратил внимание чел. цифры не сходятся, "где" ещё 1, или на крайняк, "а кто" ещё 1.
@balwerin "откуда" имело бы смысл, еслиб им бы в начале сказали бы про 1 смерть и 2 отставки, а потом сказалибы, теперь их 8. тут да. 1 был бы лишним, но им изначально дали инфу что их сейчас 8, а назвали семерых. Есть прямая взаимосвязь между построением предложения и использованием обстоятельства (где? куда? откуда и т.д.)
@balwerin Сами себе противоречите.
Если смотреть числа в порядке подачи текста, то:
8 + 1 + 2 = 11
1 ЛИШНИЙ.
Тут НЕТ нехватки Мао.
И да, вариант "А кто еще один?" вполне подходит.
Попробуйте расширить вопрос дополнительными словами, и вы не сможете адекватно продлить предложение.
"Где" было бы уместно в значении "куда подевался", в данном же случае "откуда взялся".
@Аэртоэльверриан О.о вы вообще считать умеете? какие +? Там как бы -(1 умер 2 отказались. МИНУС)
ещё раз. суть в ПОРЯДКЕ подачи информации. изначально 10 Мао, пришёл доклад мао теперь 8->один уме (-1)->2 отказались (-2), то есть стало 7 Мао, то есть ИЗ 8 известны 7 , одного не хватает, ГДЕ ещё один.
"Откуда" был бы логичен, еслиб доклад был в другой последовательности: 1 мао убили(-1)->2 отказались(-2) (то есть по инфе доклада сейчас 7 Мао)->Теперь Мао 8 апостолов! было 7, стало 8, 1 лишний, откуда?
@balwerin У вас в руках 10 конфет.
Вы говорите соседу, что их осталось 8.
Сосед спрашивает, что случилось.
Вы отвечаете "1 съел, 2 потерял".
Что при этом спросит сосед?
"Откуда появилась лишняя конфета?" или все же "Где взялась лишняя конфета?"
@Аэртоэльверриан мда, беда у вас с головушкой
1.какие 2 операции, вы что вообще несёте? О.о должно быть 8, далее им сказали 10-1(убили)-2(в отставке)=7. 7 "ИЗ" 8. ГДЕ ещё 1?
2. Вы говорите что конфет ТЕПЕРЬ у вас на руках 8, 1 сожрали, 2 потеряли ( 7 конфет из изначальных 10). "что то не сходится. Где ещё 1?"
Ещё раз. Какой "обстоятельство" использовать, зависит от построения предложения, и да же от построения вопроса, например вы исключили фразу "что то не сходится", а она как раз грамотно подсоединяет "где".
@balwerin так же, вы изменили саму суть текста. Текст был в виде информации которую сообщают, то есть ставят перед фактом, вы изменили её в условия и вопрос, то есть изменили структуру. От смены порядка слов, от количество слов и т.д. от многого и зависит что будет использованно. Можно весь текст перефразировать, чтоб было логично "откуда", даже просто поменяв порядок донесённой инфы. Но в данном виде, уместно использование "где". Для "откуда" надо либо поменять порядок, либо убрать некоторые фразы.
@balwerin "Где взялась лишняя конфета?", помимо вырезания фразы, вы ещё и вторую часть фразы написали неверно. "где ещё одна конфета?"
порядок поступления информации в докладе, не делает восьмого мао "лишним", ибо то что их 8 первое что сказали. Вот про что я уже кучу раз пишу. есть разница между: "всего 8 мао, старых осталось 7" и "старых мао осталось 7 и теперь их 8". в первом случае 1 не хватает, во втором 1 лишний
@balwerin Никто не говорит "где еще одна конфета?" про ЛИШНЮЮ конфету.
Вы сами путаете логику.
Им сказали, что Мао теперь 8. Далее им говорят, что 1 убили (+1), 2 отказались (+2). Итого 11.
11 не сходится с 10, откуда взялся лишний?
"ЦАРЬ ХОРОШИЙ!! БОЯРЕ ПЛОХИЕ!!!"
Нет, это не так работает. Просто настоящая "политика" она вот такая вот. Ну, примерно такая, у нас же тут всё-таки сказочка.
В реальном мире, все твои понятия о "морали" и "порядочности" и прочей фигне - они неприменимы в геополитических масштабах. Просто не работают.
Подозреваю, король специально назначил преемником того, кого не жалко и от потери кого страна только выиграет. Ну не мог он за столько лет правления не узнать истинную суть тех, кто его окружает.
@Аэртоэльверриан, За него решили, что он обязан выплатить репарации. Возможно, что он отречется от престола. А вот назначение конкретного лица - вряд ли.
@MarkerIl, А внимательнее читать не пробовали? Суть плана Римуру - начать в стране гражданскую войну, а потом помочь Йому ее завершить. Местные станут воспринимать его как спасителя и с радостью примут как нового правителя. Для максимального эффекта приемником короля должен стать максимально злобный злодей, желательно некомпетентный, жадный и жестокий.
@Аэртоэльверриан, Я читал более чем внимательно, и по изначальному плану Римуру Йому примут как героя при любом раскладе, т.к. во-первых - король втянул страну в войну, в которой проиграл, да не людям, а монстрам, что нанесло огромный ущерб. Во-вторых, аристократия там далеко не ангелы была и в лучшее время, а после поражения простым людям и вовсе житья не стало. Исключением были двое аристократов, которые поддержали Йому. И от смены короля им не жарко, не холодно.
@Аэртоэльверриан, А вообще мне больше нравится изначальная версия, где король не отрекался от престола, и был "казнен" через отрубание головы, а потом у Йому появился советник, подозрительно похожий на "покойного" короля...
На старом форуме WOWа, был написан класс игрока, и люди за 30, не могли осилить прочитать собственный класс и писали я играю воЙном. Так что идиотизм не от возраста зависит.
Как будто первый год замужем. Большинство переводчиков - студенты либо школьники. Довольно мало переводчиков, которые уже работают - им зачастую попросту не хватает времени.
@MarkerIl Так школьники и студенты должны знать, ведь они играют в игры, а там слово воин написано правильно. А школота это не про возраст, а про состояние души))
Кстати, это очень хороший вопрос как для тех, кто не читал ранобе или вебку!
Особенно для смотревших только аниме.
Помните, что орков под 200 тыщ привалило? И волков под сотню тоже, в ещё тогда мелкую деревню
Как же все они наедаются и не голодают, вы спросите? А ответ был прост! Маназвери питаются маной! Именно поэтому, ими велись войны за территории в лесу Джура, ведь там они могли тупо фотосинтезировать, даже не нуждаясь в кушаньях. Кушанье же - альтернативный источник энергиидля их тел. Вот.
Нужно сразу нормально переводить, а не выкидывать сырой перевод. :bip: и гугл переводчик может перевести.
Можно было бы простить корявость перевода если бы это был единственный переводчик.
Но эту мангу переводят 2-3 команды переводчик.
@nimbus2000 Угу и эта 2-3 команды переводчик в итоге выпускают перевод раз в месяц или в три недели. Не надо тут своё ЧСВ показывать тыкая переводчиков грамматикой, нравится поправлять грамматику у людей с орфографией - иди в редакторы: сми, книги, журналы, спичрайтеры и т.д.
@Dreika150 Чел, не будь адвокатом корявого переводчика.
Как раз таки свое ЧСВ под комментариями к этой главе показывают "защитники" удаленного перевода, с пеной у рта доказывающие мол корявый перевод это норма. Это не так.
Замечания к удаленному переводу обоснованы, повторюсь еще раз: в том переводе были пропущены буквы в некоторых словах, неверно были сделаны переносы слов, пунктуация хромала, впрочем это касается и орфографии. Мало того в некоторых местах чувствовался машинный перевод.
@nimbus2000 1) Смотришь, что мангу перевела не твоя любимая команда переводчиков
2) Закрываешь мангу и ждешь свою любимую команду
Люди, которые не хотят ждать новой главы месяцами получили быстрый и не особо плохой перевод
Люди, которые хотят "хороший" перевод будут сидеть и ждать
Какой смысл оскорблять челика?
@Dreika150 Манга в Японии выходит раз в месяц, её никто быстрее перевести не сможет, так как её попросту нет. Эта глава вышла в Японии вечером 25 числа 10 месяца. Первый перевод вышел 29 числа, второй (мой) 1-го числа. Что самое забавное, я перевожу слизь с 78 главы, и главы выпускаю в первую неделю\полторы после выхода её в Японии. Теперь у меня к вам 2 вопроса. 1) Зачем вообще нужно было начинать переводить эту мангу в кривом переводе и выпускать её раньше на +-3 дна? 2) О какой задержке идёт речь?
Вообще-то тут и близко нет никакого "Евра". Правильно Юразания "ユーラザニア / Yūrazania".
i.ibb.co/Mp1Jpfk/manga99.png
Царство зверей с отсылкой к Юрскому периоду. Европа тут ни при чём.
Тут с произношением игры. Если перевести например "Евразия" на Японский, начало будет произносится так же (ユーラシア - Yūrashia). Да и по всей видимости, автор и вдохновлялся этой страной когда делал это название.
@Rubia_Elstein-sama Ну смотри, по Японски, раз уж на то пошло, много чего произносится не так. Например не "Темпест" а "Темпесуто", не "Гай Кримсон" а "Гии Куримзон", (Если не ошибаюсь, по памяти пишу) и в их языке вообще нет "Ш", таким образом все "Шуна", "Шидзу" и д.т. меняются на "Суна (или Сюна)", "Сидзу". Да и насчёт Евразии и Евразии, очевидно же, что они схожи, там только один иероглиф отличается, так что сомневаюсь, что тут прям кардинально меняется произношение.
@BurNIng_glAncE НО я заметила свою ошибку!!! Имена собственные не переводятся, а только транскрибируются, что я сперва и сделала. Но есть исключение - заимствованные слова с другого языка. А тут как раз написано катаканой, т.е. аналогом латиницы. Катаканой японцы пишут иностранные слова. Значит автор тут предполагает иностранное слово - английское "Eurasian[юрэйжен]". Но тут тогда вопрос, переводить ли в данном случае английский вариант, или транскрибировать? В английский варианте тоже вначале "Юр", а не "Евр".
@Rubia_Elstein-sama Я так понимаю, каждый переводит как он считает правильным. Я же выбрал Евр, да и на анг вики которой я часто пользуюсь во время перевода именно "Eur".
tensura.fandom.com/wiki/Beast_Kingdom_Eurazania
@BurNIng_glAncE Ну, может и так. Но лично мне больше нравится Юразания. Всё-таки с Царством Зверей ближе ассоциируется не Евразия, а Юрский период, где правили сильные животные.)
Дело даже не в том, что правильнее иначе. Когда привык к одному названию /имени - замена режет слух и глаза. Много времени у меня ушло, чтоб привыкнуть к Вельдоре после Верудоры первого переводчика. Эээх
Не понимаю, чем обеспечивается ценность звездных монет. Гномы штампую по одной раз в месяц, другие страны, выходит, у них покупают. А зачем? Сделки друг с другом они могут проводить банально золотом. С гномами тоже - ведь за что-то у них эти звездные монеты покупают. Получается, у них есть страна с монополией на чрезвычайно редкую валюту, которая в принципе наф*г не нужна. Существование такой валюты было бы нормально в таком мире, как наш, но у них это выглядит как-то странно.
Дак вот именно, что их очень мало и видимо невозможно подделать мб даже магией. Коробку таких монет явно проще доставить и охранять, чем кучу золота. Вот им бы сейчас пришлось перевозить как минимум кучу сундуков или даже обозов.
Если не ошибаюсь, уже упоминалось, но такие монеты используются только в очень крупных сделках - между крупными торговыми компаниями или государствами. Ну и оратор выше уже написал причину использования таких монет - небольшой мешочек монет проще доставить, чем два-три десятка сундуков с золотом и камнями.
@Elandiar Нет, не только поэтому - оно еще и не ржавеет, т.е. вечно сохраняется, в отличие от других металлов - именно поэтому золото и серебро зовут благородными металлами.
помоему тут ошибка, потому что Темпест потребовал 10к звездных, но тут написано, что в мире около 10к звездных. Римуру говорит, что у них 10% всех звездных, значит монет всего в мире должно быть не 10к, а 100к
Это тип... Каждая монетка в стеклянной коробочке? Просто Газель держит круглую монетку, а Римуру рассматривает что-то кубическое. Да и в сундуке они странно показаны...
Да, каждая в коробочке. В чемодане находится 9х17 рядов коробочек - это 153 коробочки в одном ряду, итого в глубину нужно всего примерно 10 таких слоев коробочек. Так что ничего сверхъестественного в том, что они будут каждая в своей коробочке, нет.
"Мы принять приглашение согласиться с этим", - что имелось ввиду? "Мы согласимся на это и примем приглашение"? Также, на мой взгляд, "ИХ более чем тысячелетнее" звучало бы лучше.
типа ее народ был настолько, кхм, туп, что о том, что еду можно готовить и не слышал? даже и не слыхивал о таком чуде, и не было контактов с другими странами и народами? или тут есть особая информация из новел, что им нельзя по какой-то причине готовить, типа сыроеды по религии. Или это опять тупой финт ушами чтоб превознести гг (как в ми-ми-мишке с куриными яйцами)??
А вы не в курсе?
"Если кашель и ринит, то диагноз ваш - ковид!
Если голова болит, вариантов нет - ковид!
Сердце бешено стучит - тоже, стало быть, ковид.
Шею ломит, глаз слезит? Маскируется ковид.
А когда здоровый вид - бессимптомный б***ь ковид!"
Терапевтический Римуру в помощь.))) Так сначала разговоры по душам, затем разговоры с изображениями Римуру, после других к этой религии приобщать начнут... )))
Вот так и пилят бюджет страны на всякие ненужные развлечения. А потом удивляются тому, что когда приходит полярный лис в бюджетах оказываются прогрызены огромные дыры.
"Все уже здесь, Откуда ты взялась, Что опоздала?", - как думаешь, переводчик не мог решиться и оставил все три варианта, считаешь, транслейтор не смог выбрать одного перевода из трёх и взял все?
Ага, понял. Здесь баг. Из-за удаления прошлого перевода, моя глава открывается без приставки "?tran=96080" в сылке, те что я заменяю заменяется там где приставка есть, а если просто ссылка: readmanga.io/o_moem_pererojdenii_v_sliz__A5327/vol19/89#page=21 то тут глава без правок. К сожалению мои полномочия здесь всё.
Мои правки работают только тут: readmanga.io/o_moem_pererojdenii_v_sliz__A5327/vol19/89?tran=96080#page=21
А вот реально. Нежить это порождение черной магии смерти юла-бла-бла. А что мешает рождению "светлой нежити" ? Мол возродили и поддерживают душу в усопшем теле с помощью силы самой жизни и света. Насколько я знаю до этого додумались только близарды, и то так.. на бэкграунде.
Вспомнил комикс (слова изменены для понимания сюжета):
- Смотри чё нашел! Свиток нечисти! И призвал зомби!
- Чувак, ты использовал свиток?
- Да
- Ты же паладин.
- Ну раз уж так *святая магия* Лучше?
- Нет
- *зомби с ангельским нимбом*
Бог, ахахаха, бедный Римуру. К нему как только не обращались, хотя он предпочел бы быть со всеми на равных. Правитель, демон-лорд, но не бог, этого он явно не ожидал.
Kuuderephile, на втором кадре не хватает запятой, после слова Утро, т.к. "после получения отчёта от Диабло" спокойно убирается и общий смысл предложения никак не теряется
Не совсем, он сразу хотел сказать "мой гордый БРАТ признаёт поражение?" но потом поправился на "гордый король признаёт поражение?", это не совсем обращение к королю.
Блин, Римуру уже не контролирует ситуацию. Среди его слуг уже куча тех, кто может и будет творить справедливость по своему усмотрению его именем. А нашему слизняку и пофиг.
Он слишком ленив, чтобы заниматься даже своими подчиненными (он даже их способности не знает и вечно удивляется их достижениям), не говоря уже про подведомственные ему новые расы.
Делает только то, что ему интересно, насаждает (порой слишком навязчиво и хаотично) японскую культуру, все неинтересное спихивает кому-нибудь. Делегирование полномочий – делегированием, но в его случае он частенько лишку хватает (и нет это не так мило, как хочет показать автор).
@Rubia_Elstein-sama Пропуск букв, неверный перенос слов, несоблюдение правил пунктуации, смысловые ошибки - все это касается корявого перевода, который уже удалили.
@nimbus2000 И это все? Нууу, у меня был 3 по русичу, так что такую незначительную ерунду я бы и не заметил, а если бы и заметил то это просто не что с другим +, быстрым переводом.
Погибнуть не погибнут...
Но о ранениях и потерь конечностей Д̳̞̳͔̤͙̓̔̊̍̿о̘̰͎̱̟̫̣͐̐̎͋͗͆̀̌̇͒г͕̯̲͉̳̤̝͑̐̌̃̓̑͆̚ͅо̥̥͈͎̿̓͌͐͗̇̚в̭͈͇͓͎̮̤͙̭͕̬̓͑̔̐̃̄о͙͉̰͚͛̄̓̃р̙̬͎̜͉̠͕̲̣̙̿́͗̍̔̈̚ё̱̭̮͈͍̠̳̞͂̑̑͋̽̋̌̏н̪͍͉͓̙̣̜͖̱̜̝̣̏̍̇̓̒̇̉н̬̬̝͖͕̪̬̭̇̔̏͗̆͐͌̌̓͒о̖͎̠͎̤͈͍͔͓͕͇̓̓̓̄̉̇̈̃͐̈̿̓ͅс̯̗̞̗̰̓̎́̅̀̿̉͂̄͌т̩͚͉̗̌̏͆̉́̈̾͊̅́ͅе͍̲̘̬͍̜͇͍͎̱͍̖͛̉̿̾̆̒̌́й̩̱͇̤̙͓͙̝͗̏̃̑͛̏̂ н̩̰̫̪̮̮͉̽̀̈̔͆̒̓̆е̜̦͖̩̍̂͛́͊͐̄̓̂̚ͅ б͍̣̫͚̳̲̝̯̳̪̣̝̄̂̃̊ы̬͍̗̞̱͈̞̯͒̌̓̅̈́̔̔̍̄̏̂̚л̘̣͎̥͖̽̂̾̋́͗̊̈́̾̉̀̎о͕͕͕̥͇̬̘̰̬͍̝͓̐̀͆̓̿͛͂̑͆̈.͕̫̮͍̦̭͕̲̗͉͈̗̎̉͊͊͛̑
Лишил страну, как годового бюджета и золотых запасов. Вогнал в долги. Провоцирует гражданскую войну. И на этом фоне "Постарайся причинять людям как можно меньше вреда" - это такое... Как раз таки обычные граждане страны очень сильно и пострадают. Меньше всех пострадают знать, которая вовремя свалит или правильную сторону займёт
1 фрейм квадратные облачки там вообще есть смысл?
Бррр... - "Похоже человек который как мы предполагали послал Хинату ко мне был не тем кто послал Хинату." Так читабельнее но смысла нет все так же. Может - "Похоже человек который послал Хинату оказался не тем кого мы предполагали." Хотя тоже как то криво, но хотя бы со смыслом.
Ремуру напоминает мне одного правителя... То же лысый, то же с усами и то же сам правит, ЖЭСТАЧАЙШЭ, уже который год. И главное умеет то же копировать и креветки, и мандарины, и анасы.
Кстати, Любериус, как и вампирша Люминас (а не Руманас), более правильный вариант, т.к. это японский автор заимствовал западное слово "люмен" - свет. Это не оригинальное японское слово, а заимствованное. Следовательно правильнее использовать изначальный оригинальный звук [Л], а не искажённый японский [Р/Л]. И тут как раз вампиршу зовут Люминас, а страна с её Церковью Света соответственно Любериус.
@ZIG0s "Джура" скорее всего от английского "Jurassic" - Юрский. "Римуру" вроде оригинальное имя, но тоже надо проверять, а не особо хочется запариваться. В принципе, остальные названия и имена вполне приемлемы. Кроме разве что Фармуса и Верудоры, которые нашему языку удобнее в звучании Фалмус и Вельдора.
@KroliKoff И то, что у нее папа - дракон, тут вовсе не играет никакой роли. Вся суть в овощах, да. А Рамирис измельчала после того, как съехала с овощной диеты. По любому!
@Аэртоэльверриан .
Попробуйте ещё раз прочитать то, что там написано.
Потом посмотреть состояние Сверхчела в комиксах, мультах или фильмах при соприкосновении с криптонитом.
А после попытайтесь активировать субстанцию в башке, соединить одну и другую информацию вместе и сделать выводы.
После чего можете начинать писать ответ.
А папа и мама Сверхчела, да и собственно, вся раса сверхчелов вообще причём, при сравнении его силы с землянами?
@KroliKoff А на личности обязательно было сразу переходить? Или когда в башке субстанции, то по другому никак? Я коммент про кормежку овощами в отрыве от верхнего коммента причитал, и воспринял его как шутку про здоровье от сыроединя... Надеюсь объяснил достаточно понятно, чтобы субстанции в голове активировались.
Если кому-то интересно, на конверте действительно написано "римуру" латиницей с подменой символов на какие-то странные кракозябры. Раньше пробовал расшифровать один фрагмент текста на этом "рунном" языке из аниме - вроде получилось.
Интересный факт
У милим есть повар причем она возможная замена главному жрецу, просто милим о ней незнает.
На даный момент ее забрали в развед отряд темпеста, и она в игдрасие отвлекает когото от чего то
Нет, они его позвали к себе, когда нужно было передать предмет Римуру. Ещё во время сражения с Клейманом, он использовал хрустальный шар передатчик с записью посланий тех клоунов. Именно Гельд поглотил шар, вроде обжорством (не помню уже) и передал Римуру.
По правде говоря, я хотел написать словом, но было уже поздно, мне пришлось бы переделывать всю строку т.к. текст был уже реставрирован (а это занимает много времени, особенно те квадратики), а тень мешает просто заменить 1 слово, вот и оставил. Там "Одну", не сложно догадаться как по мне.