Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Почка Джерарда Айеро Кейт сказала, что у нее уже есть опыт с косметикой и она хорошо с ней справляется, но Эмилико впервые ее видит. Тут уже напрашивается теория, что Эмилико не первая "кукла" Кейт...
I wanna see your face, painted black
Black as night, black as coal
I wanna see the sun blotted out from the sky
I wanna see it painted, painted, painted, painted black
Прикладываю англоподорожник:
Кейт: Наш дебют ещё не состоялся, так что всё в порядке, но с этого момента тебе нужно быть аккуратнее.
Эмилико: правильный перевод, но она ещё уточняет - "у каждого есть живая кукла, как я"?
Кейт: "Временные рамки для всех разные, но как только тени получают "живую куклу" они считаются взрослыми.
"Кукла будет выглядеть полноценной" значит ли это, что они(куклы) и правда люди которых удерживают, а чтобы не знали не оживают также?! Тут и правительства что-то не чисто
Ты не замечаешь когда ходишь грязной? А эта Кэти, к слову, ходит грязной ВСЕГДА.
Знаете, не знаю почему, но мне как-то неуютно воспринимать их подругами. Как-то всё это странно. Возможно, потому что ГГ реально воспринимается как человек, а её "госпожа" как какой-то демон, который заморочил ей мозги и держит в рабстве. Понимаю, что это просто мое суждение основанное на чардизе(и, может, некоторых размытых намеках), но отделаться от пакостного чувства не могу.
В обоих случаях прикол один - что черная заливка, что борода не дают разглядеть или стирают границы лица и поэтому мы их сами дорисовываем. Тк как современный идеал и чаще всего встречаемое в рисунках - это точенное, аккуратное лицо, - что в принципе выглядит взрослее, чем круглое и мягкое, - именно его мы и рисуем у себя в голове
Даже на странице со всего двумя репликами накосячили. Эти Флаффи Тим придумывают от фонаря перевод, что ли? Во втором фрейме должно быть "Вот почему живые куклы вроде меня служат их "лицами"
Подозреваю, тут было что-то вроде "не приписывай мне эмоции" (по своему усмотрению)
И судя по аниме потом нечто в духе "я поверила в себя и надеялась, что угадаю"