Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Gariel Чтобы видеть мир вокруг, понять, что можно бороться за свободу слова. И да прибудет Великая Окружная Война!!! Что уничтожит все некруговой в этом бренном мире!!!
"Моя звай Борат.
Я вас люблю. Я люблю с6kс.
Нрайца.
Это моя государства, Казахстан.
КАЗАХСТАН
Он середина между
Тачикстан, Кхиргисьтан…" и т.д. Ничего не напоминает?
Знаете, Tyrant это Тирант, а Тиран. Прозвище, ведь он погубил весь свой народ и подданных.
Это как Duke переводит Дюк, а не герцог.
Когда трудно понять, имя ли это или звание, смотрите на дальнейшее объяснение.
Тут очевидно, что речь про "тирана".
Читая, появляется мысль, что единственный, кто хорошо работал, клинер, переводчик же с тайпером ослепли на оба глаза, а редактор ушел в безпробуднный запой на последние десять лет и так и не вернулся...
"Я мегакрутой-суперсильный-невероятно могучий император! Я могу стоять на месте и кидаться зелёными какахами!"
Ну серьёзно, он просто стоит на месте и кидается зелёными спеллами
Ну, вообще-то он ломает мозги любому противнику (но наш гг имунен), он вешает вечное проклятье (но наш гг увернулся хитро), он призывает армию (но наш гг оставил охрану). А так да, только зелёными спелами кидается, ага)
Я подумал, чем напоминает эта сцена, как он сражается с императором... о, прямо как из игры Path of Exile. Типа ты сражаешься с "бессмертным" императором Изаро. Он из лабиринта Правителя. В точь-точь, как этот лабиринт Махарта и сам император Махарт (босс).
И правда, зачем пинать переводчиков, всё же понятно.
- как только проклятье настигнет тебя, оно разрушит твой разум.
- А как же ты?
- у меня есть кольцо, которое я получил
Полиция качества переводов, у нас тут постоянные нарушения.
Нет никакого ограничения по качеству переводов, вот и выходят такие проекты. Столько раз забрасывал и уходил в анлейт, поэтому у меня такое резкое отношение к плохим переводчикам.
Видно, что сделано тяп-ляп, потому что даже через гугл можно перевести более ясно, хоть и машинно.
"Но инстинкт подсказывал ей не делать этого". Не вступать в бой.
Читаю на английском. Все понятно, даже если приходиться гуглить некоторые неизвестные слова. Читаю на русском, ничего не понятно, хотя знаю все слова. Очередная загубленная манга из-за безалаберного подхода к переводу.
Твою ж мать, ребята, ну какого чёрта? Даже Гугл переводчик справился бы лучше. Это тупо название товаров с алиэкспресса.
10 минут. Такой короткий промежуток времени тянулся так долго.
Элла просто стояла позади, наблюдая за развернувшейся перед ней битвой.
Сражалась бы она вместе с ними, и победа точно была бы у них в кармане.
Однако, инстинкты говорили ей воздержаться.
Было ли это из ревности к умелости Джареда в наставничестве,
Или же попросту потому, что она верила в него.
Хоть она и не могла точно понять, почему делала это, – в её мыслях не было и капли сомнения.
Она знала,
что её решение не принимать участия
в этой битве не на жизнь, а на смерть,
привело к безумному росту этих троих.
- ...похоже, в итоге моё тело всё таки предало меня.
- Я бы предпочёл сражаться в моём настоящем теле,
- но это бессмысленное желание.
Далее перевод уже более-менее нормальный. Хотя бы понятно, что вообще имеется ввиду.