Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Всегда любил таких людей - сами напридумывают, сами себя в этом уверят - и потом сами исходя из этой уверенности и действуют... У меня в Школе каждый второй такой человек был, включая учителей...
Ну почему "начало идти по наклонной". Почему не пошло? Зачем лишние слова? Не обязательно расписывать каждое английское слово в переводе! Можно ведь придумать альтернативу.
DensRose
До*баться до перевода,потому,что не одно слово, а два.Гениально.По смыслу и то и то подходит отлично.А если лень одно лишнее слово прочесть лучше вообще не читать.
Что-то у переводчика небольшой бардак в голове относительно транскрипции японских слов. "Ромадзи" - это передача японских слов _латиницей_, кириллическую транскрипцию неформально называют "киридзи". Про то, как лучше писать/читать し/シ лучше промолчу. Во избежание. И в оригинале он 真一, а не "shinichi" - всё-таки исходная манга на японском :)
из реального опыта могу сказать что подобные замечание девушкой либо игнорируются либо приводят ещё в большее бешенство, но если вопрос ставится ребром и отношения висят на волоске и подсознательно девушка чувствует это то на удивление включается режим адекватного человека умеющего признавать свою неправоту или то что перегибала палку.