Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Я думаю всё-таки лучше "сумасшедшая", поскольку:
1. Наврядли бы он стал озвучивать очевидное, аля "Она злится/Она рассержена"
2. Она ходила в комнату парня, с которым она не встречается, которому она готовила и с которым она играла в майн и ещё много чего сделала, о чём батя не знает
@VasPrem 1. Его расстраивает, что дочь на него злится, он говорит именно об этом. И младшая сестра своей фразой "угу, ты перегнул палку" это подтверждает.
2. Всё, что она делала, на сумасшествие никак не тянет.
3. И наконец, как и написал товарищ выше, это очень характерная конструкция в английском, когда слово "mad" в определённых фразах означает отнюдь не сумасшествие, а злость. Если, конечно, перевод вёлся с английского, а не с оригинала.
@Lossen Тут смешнее косяк есть, на этой странице отец говорит: "Эта девушка", а на следующей продолжает эту же фразу: "У НЕГО какие-то проблемы..."
В анлейте такого нет, там на этой странице использовали слово "kid" и тогда всё понятно, он тут говорил о Сакурае.
Во-первых, ты перехватил перевод ещё при "живом" переводчике, так делать нельзя. Во-вторых, хватит засорять страницы ненужными примечаниями и прочими пошутеечками, оставляй только поясняющие примечания, а остальные в топку(Может быть это просто моё ИМХО). В-третьих, уделяй клину чуть больше времени порой оставшиеся артефакты глаз режут.
Основная проблема: Ты мало читаешь. Манга и ранобэ не в счет. У тебя напрочь отсутствует словарный запас и это пипец как видно.
У тебя нет понимания ситуаций, ты не можешь поймать эмоцию персонажа и бездумно шлепаешь гугл транслейт фразы. А это в свою очерель зашквар.
Что мешает тебе рассматривать фразы на предмет спорности? Проговорить вслух? Гуглануть синонимы?
Короче рекомендую РКН.
К слову, не только аристократии. К кансай-бэн относится и осакский диалект, а его часто используют в юмористических передачах - он считается более забавным, чем токийский выговор, например.
Есть такая манга "Сейчас Саэки спит" у местной героини (ей тоже 14 лет) такая грудь, что на её фоне у Янаги скромный среднячок.
Да и в этой манге у всех девушек большая грудь (от 4-го и больше). Однако все почему-то обращают внимание только на троицу Узаки?
Это конечно круто, да, ей идёт и выглядит очень даже. Но в реальности такие боеголовки обвиснут через несколько лет и всё, будет выглядеть не очень. Всё прекрасно только в манге (как у матери Узаки в 43 года). В реальности они бы висели у пупка
"У вас платонические отношения" и "Зуб даю вы уже..." (Все, надеюсь, понимают, что скрыто многоточием), употребленные в одной фразе в том виде, в котором они представлены этим "переводчиком", являют собой полную околесицу.
Вторая часть фразы, исходя из контекста - того, что Хана на этой странице отвечает своей семье - должна быть представлена словами "Я думала"/"Готова БЫЛА поклясться"(т.е. до этого считала) и прочее такое.
Рузке язык сложна ощинь, да? Нет, всего лишь надо мозгами пораскинуть.