Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Похоже пришельцы заполонили какую-то ферму и пришлось вызывать секретное подразделение "Гуси в Чёрном".
Ну а если серьёзно: "Замыкающий гусь, возглавит косяк (да, так их форма полёта похоже и называется)" "Значение: Идущий позади, придёт на место ведущего".
Кто знает аналогичную идиому на русском напишите тоже.
Самое последнее облако: "Эх, такое чувство будто я уже говорил то же самое кому-то", с одной стороны перевод не потерял логику, а с другой стороны зачем было так сильно менять предложение?
Центральный фрейм: у них ТОЛЬКО ЧТО закончился обеденный перерыв? Тогда как Янаги зашла в закрытое кафе? Может потому что у них был не обеденный перерыв, а "Lunch rush" - "Наплыв посетителей"? Может всё это и мелочь для кого-то, но я не люблю когда переводчики начинают менять текст.
@FYNT1X к примеру я, когда занимался с мангой, имел опыт общения с фотошопом 1 месяц(+рб+инст+дела=так чучуть знаю) и править оболочка вообще желания не было.
@pronto251, Меня пустые не парят, просто предложение: Можете ставить туда дополнительный вопрос-утверждение. В данном случае "Да?" Смысловой нагрузки нет, смысл не теряется, пустота забита. Как Вам?
И да, спасибо за перевод.
Ну ты хотя бы на телефон сними, если камер в кофейне нет (знаю что это долго называли "кафе",Ино тут подают только напитки и пару раз "кофейня" проскакивала)