Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Какие-то неправильные рыцари, раз их на дела хозяйственные тянет, рыцарь в средневековье - наследное военное сословие, они сызмальства в стременах и с мечом, к сознательному возрасту большая часть из них в дела хозяйственного характера не влезали даже под угрозой казни.
только не рыцари из глухомани, где военные действия редки, а намного выгоднее заниматься хозяйством на своем наделе, чем участвовать в военных действиях (доспехи и конь - дорогое удовольствие), а пока из своей тьмутаракани доедет до театра военных действий - все закончится. Поэтому их отличия от крестьян - минимальны (разве что уровень жизни выше да образование лучше)
@Miss Sugar Говориться о том что там не МЕНЕЕ 50 км за 1 день добраться туда (предполагаю что день считается как 12 часов, если конечно говориться не про сутки) скорее всего это 4 км/час, не каждый человек может пройти 5 км/час не снижая скорости на протяжении 12 часов
если учесть то что сказал Duck. Maiden день это 12 часов и то что местность нужно разведать + вернуться то ей нужно туда прилететь разведать все и вернуться до темноты поэтому даю ей 4 часа лететь туда на разведку с отдыхом еще 4 часа и на обратную дорогу 4 часа и того 50км за 4 часа или 12,5км в час
Короче, дух средневековья в маньхуа не передан совсем. Не знаю, что там с... романом? С оригиналом, короче. Но в в маньхуа жизнь средневекового общества показана максимально по-профански, проецирование современного менталитета на действительность средневековья. (И, да, это важно для произведения, ведь тут антураж пытаются передать, а значит сэттинг не для галочки выбран).
Я не знаю ни одного псевдо исторического произведения, которое смогло передать менталитет тех времён, только произведения тех времён, в оригинале (текст без перевода и толкования) на это способны, как по мне опытный читатель должен быть к этому готов, это как игровые условности, когда их нет хорошо так, когда они есть, хорошо иначе, а на общее качество смотрите с точки зрения впечатлений, логики сценария, постановки, качества юмора... Короче в целом)