Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
опять это чассе или куясусе и аро или алло (Либо мангака додумал музыкальных терминов, либо перевод, Это оскорбительно, алло)
Безуре - звонче, кватра - с интервалами.
В их случаи, даже смерть не спасёт их от Колего. Он если и убьёт своим обучением, то потом воскресить, снова научит, и проследить что б в этот раз, точно не сдох...
Это как всегда наркомания от автора. Может нечто подобное знают люди связанные с музыкой. Видимо похожее на раз два обозначающее ритм, как и предположил переводчик. Последнее переводиться, как Вельзевул четыре. А вот первая часть видимо французская или из их группы языков.
Анлейт был просто ленивым. Там японские жаргонизмы и муз. термины смешали. Кварта - это музыкальный интервал. 1 кварта это целая нота - 2 секунды, раз, два, три, четыре. Потому кварта. Моя преподша, когда объясняла еще лопала при этом в ладоши. С безуре впервые столкнулась, но я так поняла, там должна быть запись безу-ре - звонче (безу) плюс приставка ре (типа ня или десу). Плюс упущенны аро - алле. Можно убедиться если заглянуть в равку
Asante Fenix - то с чего вы переводили, так как в японском оригинале, на лавхевен его можно найти, было немного иначе по фреймам. Я знаю только катакану и хирогану, и десяток иероглифов кандзи, потому конечно же я жду перевода=)
Нет. Во-первых, просто была влиятельной деммонесой (типа как 13 Карон (совет)); во-вторых, не факт что она когда либо существовала и вполне возможно что она была выдумкой композитора, который хотел как-то олицетворить "Любовь" через образ .
Когда размениваешь третий десяток, вполне с ним соглашаешся. Цинично он отзывается о влюблённости, а не о Любви. Слова однокоренные, но разница существенная...
Музыкá лилась шальная. Вальс собачий завывал. Цербер грозно-величавый, На хозяина взирал... Два отчаянных подростка, Репетировали зло. Пианино лютовало, Не давалось ни зá что Лишь труба одна стенала, Гаммы воя про свое
Почти на всём? Ой сколько же трудился Кальего в детстве и юношестве... Поэтому видимо и заставляет других так-же усердно трудиться. Хотя хотелось бы узнать почему он стал таким мрачным. Наверняка случилось что-либо.
Это скорей всего из-за учебы и строгого надзора учителей, вместо общения со сверстниками, ведь он только и делал что занимался, откуда и пошло мрачность и строгость, думаю он просто не привык или не умеет показывать другие эмоции
Напомню, что в мире демонов показать основание крыльев - это знак полного подчинения... Поэтому на самом деле эта картинка несет в себе довольно глубокий смысл: высокомерие женщины над полностью подчинившемся ей мужчине.
На первых двух, это общие название нот или их комбинаций, если какое-то повторяется то надо сделать его более чистым или погромче/тише в зависимости от инструмента
первые два фрейма это темпы в музыке. Кварте или кварта - интервал. Берузе - это какое-то японизированное слово, может катаканой выдаст перевод. Чассе и фро... тоже не знаю о таких. Но! Из равки на японском я узнала, фрейм 1 - アロ - алло! 2 - ベル ゼ (беру дзе) - звонче (беру - колокол) 3 クワ ト ル -действительно кварта, то есть интервал в музыке (кварт - 4, что означает полную долю). Фрейм 2 - アロ - алло! キヤシセ (чассе, но на саммом деле куяси-се или зе, то есть се это приставка) - оскорбительно!
@angel_755 Ну книги не читал, там может и так, по фильмам я увидел взрослого ответственного (возможно единственного на весь хогвартс) человека что пытался как мог защитить учеников и дитя своей любимой Лили. Правда, пересмотрите, до даров смерти может многие этого не заметили но сцена с омутом памяти от Северуса буквально носом в очевидное тычет.
@Leveller А причем тут Снейп? Он писал инструкции на доске и ничего не объяснял. Плюс даже портил зелья Гарри. Ученики сдали, потому что сами подготавливались к экзаменам и читали учебники.
Разница в восприятии между Каллего (умудренный жизнью взрослый) и Ирумой (по факту ещё невинный ребенок) видна даже в одежде: посмотрите и умилитесь столь скромному наряду Ририт от Ирумы!
Соблазни́ть пытались Мао Все страдая́ кавалеры, Но прекрасная царевна, Отвергала без смушенья Их желанья раз за рáзом, Не желая быть к ним ближе, Не приемля лживых счастье И по этому разбиты Были все сердца несчастных А она алкала мира Жаждала блаженства власти