Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Ленивые, вы грамотно составлять предложения в баллонах научились только с присутствием сливеров, и ваш перевод стал читаемым из-за конкуренции. Лайк чтобы сливали сильнее.
Интересно вот, предательство имеется в виду то, что Саливан врал всем, что Ирума демон и его внук или тут говорится о тех, кто задумал , кто задумал вернуться к истокам
В следующей главе его точно не покажут так как по равкам акцент будет на наряды основных действующих лиц арки.
А вот что будет в 291 главе, ещё не известно. В целом у меня большие ожидания на арку, так как помимо Кирио и гоп-капмании его босса должны показать старшего брата Каллего, ну и интересно какой наряд будет у братьев церберов.
1) Будто бы хоть 1 сливеру помешают ваши вотермарки
Дело 2х кликов в фотошопе
2) Впервые слышу о "сливерах" они же не ваш перевод сливают А получают главу раньше и переводят
Тобишь ничего кроме чистой конкуренции
Не, я читал слив, там кто-то покупает у переводчиков как читатель, а потом сливает в общий доступ, при этом удаляя реквизиты переводчиков, но по клину и переводу можно понять откуда сперли. Из-за этого переводчики теряют доход с продаж перевода.
@teryi, ну значит я зря быканул по 2 поводу
Но подобной :bip: не избежать если они продают ранний доступ к главам
Они сами должны были просчитать эти издержки
И если они этого не сделали то соболезную жертву обвинять не хорошо
но это как минимум не дальновидно
(хотя я думаю что теряют они от этого не сильно много деняг)
А может мне кто объяснит? Какое вообще право переводчик имеет брать деньги за перевод слитых страниц?
Объясняю. Неважно, с японского перереводит или с анлейта. Этот человек бесплатно взял страницы, которые за деньги продают в Японии и теперь требует за это денег. Что за бред?
@DARTvantuz, Правильно. А кто хочет, может поддержать автора купив томик-другой манги от официальных переводчиков из издательства. Я кстати покупаю иногда.
Объясняю.
Команды, переводящие на чистом энтузиазме, - это в основном школьники и студенты, т.е. люди, у которых уйма энергии и свободного времени, но которым при этом особо не нужно заботиться о деньгах. Отдельная категория - это переводчики (чаще с языка оригинала), которые воспринимают перевод для команды в качестве хорошей языковой практики (например, пока активно изучают язык). Но стоит человеку начать работать - и всё меняется.
Обычно, это тот момент, когда разваливаются команды, построенные на энтузиазме. Пока не начал работать, кажется, что хорошо быть взрослым самодостаточным человеком - пришёл с работы и занимайся, чем хочешь. Проблема в том, что зачастую после работы хочется умереть, а не переводить/клинить/тайпить. А всё это - достаточно выматывающие занятия. И вот тут возникает вопрос: а зачем команде переводчиков тратить свободное время на перевод/клин/тайп, когда они могут просто заняться чем-то своим?
Ради чего рвать жилы? И деньги неплохо помогают поддержать затухающий энтузиазм. По схеме «слышь, купи, чтобы читать» могут работать только владельцы лицензии, поэтому переводчики обычно получают деньги через донаты (добровольные пожертвования) и закрытые главы (налог на торопыг, которые хотят получить главу раньше, чем она станет бесплатной). И будем честны: это не самые большие деньги. Приятно, но ипотеку не закроет.
Есть команды, которые покупают качественно отсканированные равки - а некоторые даже покупают мангу в бумаге, чтобы самим сканить. И вот тут-то в дело вступают сливеры. Купив платную главу под видом читателя и перепродав её остальным, они перенаправляют поток денег на себя. Мы возвращаемся к началу: зачем переводчикам тратить силы, если нет выхлопа? Осознание, что плоды твоих трудов кого-то обогащают, но не самого тебя, обычно даёт -10 к боевому духу.
Вот и получается, что шакалы типа Imperial Sky - это не робин гуды, которые отбирают у богатых и отдают бедным. Они отбирают у переводчиков энтузиазм и перепродают его тем, кто не вымрет, потому что не мамонт. Только эти "не мамонты" не понимают, что если команда переводчиков в какой-то момент пошлёт всё подальше, то переводов больше не будет. Нечего будет перепродавать.
Поэтому, если есть неодолимое желание тратить деньги на ранний доступ к главам - трать напрямую на переводчиков, хочешь поддержать хороших ребят - задонать им (как я иногда делаю с некоторыми командами), не хочешь платить - сиди молча (как я делаю с остальными командами) и время от времени гоняй шакалов, чтобы поток халявы не иссякал.
@Ggorsh, никаких сливеров бы не появилось если бы не было платного доступа. как собственно это было и раньше. донаты клянчили, но релизили when its done. но потом жаднюги поняли что добровольно деньги выдуривать даёт меньше профита чем эхслюзивный доступ, а наоборот - дабл профит.
так что рыночек порешал, всё честно
@BlaCKM00n333, Всё зависит от точки зрения. Вот выходит, например, глава раз в неделю, уходит в ранний доступ - а тем временем из оттуда выходит одна глава. Люди с платным доступом получают главу в неделю, но и халявщики (такие, как я) всё равно получают главу в неделю. Скорость получения глав одинаковая и зависит от производительности переводчиков. Вот только меня совершенно не напрягает тот факт, что где-то лежит на 2-5 переведённых глав больше: я исправно раз в неделю получаю свою бесплатную главу.
@BlaCKM00n333, Теперь вернёмся к утверждению "рынок порешал". Рынок может быть там, где идёт конкуренция товаров из разных источников, но в случае слива источник-то один и тот же - те самые "жаднюги". Если человек готов платить за ранний доступ к тому, что потом может получить бесплатно - это его право. И нет ничего удивительного, что спрос рождает предложение. Вот и встретились люди с лишними деньгами и люди с недостатком денег. Капитализм, хо!
@BlaCKM00n333, Вполне нормальная схема: я получаю бесплатные главы, а переводчик получает денежный стимул не из моего кармана. Пока что мне всё нравится. Хочется бороться с закрытыми главами - борись с людьми, готовыми сорить деньгами. А сливеры перенаправляют этот поток на себя, лишая переводчиков стимула, а иногда и средств к продолжению перевода, т.к. некоторые команды оплачивают услуги переводчиков с языка оригинала - ведь эти "жаднюги", видите ли, отказываются работать за идею.
@BlaCKM00n333, Какие могут быть последствия сливов?
1. Команда разваливается, перевод прекращается.
2. Команда пытается защититься.
Это могут быть агрессивные вотермарки (агрессивнее, чем сейчас), которые будут заметно ухудшать комфорт от чтения. Или уход на свою закрытую платформу.
Итог: либо перевод прекращается, либо удобство его получения снижается. И за что мне любить сливеров? За то, что они мешают мне получать бесплатные главы на одном агрегаторе вместо нескольких десятков сайтов команд? Нет, спасибо.
@Ggorsh, ты как будто сам с собой споришь. повторил то же самое но другими словами. и если ты не вник, то объясняю: я не защищал сливеров, я говорил о фактах. есть причины и следствия. раньше сливеров не было потому что не было причин для их появления. теперь они есть. это и есть проявление работы рынка. поэтому "бороться" надо с причинами а не со следствиями.
а ещё команды разваливаются и сами по себе и даже чаще.
и это я молчу про настоящих героев в тени которые в одного берут на себя нишевые тайтлы
Ну вообще, чисто технически, это может считаться как оплата услуги перевода. Да и обычно стоят они не то чтобы много - 15 рублей за главу на той же реманге обычно. Да и есть команды, которые покупают или покупали анлейт для того, чтобы не отставать от онгоинга. Тут как бы всё от команды зависит. Читать мангу бесплатно это конечно классно, но хорошо ведь когда труд людей оплачивается? Другой вопрос, что просят очень уж нагло, при не самом высоком качестве перевода
Ленивый перевод, ты же сам страницы сливаешь и, соответсвенно, воруешь заработок у изначального автора-художника. Про тебя также можно сказать, что ты губишь оригинал.
И да, я знаю, что это не так, но и сливы не губят тайтл, а лишь уменьшают твой заработок
Они переводят, и это труд)
Это нельзя сравнивать со сливами Анлейта или с Япа
Тем более что сливают их собственный перевод
А в нашем регионе Ирума официально не издается, так что автор оригинала, в любом случае, не получит ничего. А так получается повышение интереса новой аудитории в регионе. И с появлением оф. издательства, больше людей купят и поддержат автора оригинала.
Я прочитал про кольцо Соломона, и если верить приданиям про него, то это очень сильный магический предмет, который помогает хозяину в магии. Еще на нем было 3 надписи "Гимел, Заин, Йуд" что означает "Проходит все, пройдет и это" выводы делайте сами
Что-то нытье переводчиков в этой главе уже задолбало. Нет, я понимаю что это труд все дела, но они ведь ещё и :bip: переводят. Хотя ладно в последних главах было ещё более менее.
Нытье переводчиков и ошибки портят ощущение при прочтении. На самом деле я уже давно читаю на английском, а здесь ради комментариев. Просто ленивцы на мой вкус немного :bip:. Кто-то скажет конечно "сам переводи раз такой умный", не спорю. Однако если ты переводишь то не делай тяп ляп, хоть какое-то уважение к произведению и читателям должно быть. Помню когда бэддог переводил. С ним было классно. Единственное что так это то что он вечно ругал эту мангу и выискивал комплексы автора